الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Romans

10

1ايها الاخوة ان مسرّة قلبي وطلبتي الى الله لاجل اسرائيل هي للخلاص.
1Brethren, the delight of my own heart and my supplication which [I address] to God for them is for salvation.
2لاني اشهد لهم ان لهم غيرة الله ولكن ليس حسب المعرفة.
2For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.
3لانهم اذ كانوا يجهلون بر الله ويطلبون ان يثبتوا بر انفسهم لم يخضعوا لبر الله.
3For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own [righteousness], have not submitted to the righteousness of God.
4لان غاية الناموس هي المسيح للبر لكل من يؤمن.
4For Christ is [the] end of law for righteousness to every one that believes.
5لان موسى يكتب في البر الذي بالناموس ان الانسان الذي يفعلها سيحيا بها.
5For Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.
6واما البر الذي بالايمان فيقول هكذا لا تقل في قلبك من يصعد الى السماء اي ليحدر المسيح.
6But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
7او من يهبط الى الهاوية اي ليصعد المسيح من الاموات.
7or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among [the] dead.
8لكن ماذا يقول. الكلمة قريبة منك في فمك وفي قلبك اي كلمة الايمان التي نكرز بها.
8But what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
9لانك ان اعترفت بفمك بالرب يسوع وآمنت بقلبك ان الله اقامه من الاموات خلصت.
9that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among [the] dead, thou shalt be saved.
10لان القلب يؤمن به للبر والفم يعترف به للخلاص.
10For with [the] heart is believed to righteousness; and with [the] mouth confession made to salvation.
11لان الكتاب يقول كل من يؤمن به لا يخزى.
11For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.
12لانه لا فرق بين اليهودي واليوناني لان ربا واحدا للجميع غنيا لجميع الذين يدعون به.
12For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all [is] rich towards all that call upon him.
13لان كل من يدعو باسم الرب يخلص.
13For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.
14فكيف يدعون بمن لم يؤمنوا به. وكيف يؤمنون بمن لم يسمعوا به. وكيف يسمعون بلا كارز.
14How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches?
15وكيف يكرزون ان لم يرسلوا. كما هو مكتوب ما اجمل اقدام المبشرين بالسلام المبشرين بالخيرات.
15and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things!
16لكن ليس الجميع قد اطاعوا الانجيل لان اشعياء يقول يا رب من صدق خبرنا.
16But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?
17اذا الايمان بالخبر والخبر بكلمة الله.
17So faith then [is] by a report, but the report by God's word.
18لكنني اقول ألعلهم لم يسمعوا. بلى. الى كل الارض خرج صوتهم والى اقاصي المسكونة اقوالهم.
18But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.
19لكني اقول ألعل اسرائيل لم يعلم. اولا موسى يقول انا أغيركم بما ليس امة. بامة غبية اغيظكم.
19But I say, Has not Israel known? First, Moses says, *I* will provoke you to jealousy through [them that are] not a nation: through a nation without understanding I will anger you.
20ثم اشعياء يتجاسر ويقول وجدت من الذين لم يطلبوني وصرت ظاهرا للذين لم يسألوا عني.
20But Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me.
21اما من جهة اسرائيل فيقول طول النهار بسطت يديّ الى شعب معاند ومقاوم
21But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.