الكتاب المقدس (Van Dyke)

Estonian

Psalms

102

1صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله‎. ‎يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي‎.
1Hädalise palve, kui ta on minestamas ja valab oma kaebuse Issanda ette.
2‎لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك‎. ‎استجب لي سريعا‎.
2Issand, kuule mu palvet, ja mu appihüüd tulgu su ette!
3‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.
3Ära pane oma palet varjule minu eest, kui mul on kitsas käes! Pööra oma kõrv mu poole! Päeval, mil ma hüüan, tõtta mulle vastama!
4‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.
4Sest mu päevad on lõppenud suitsus ja mu kondid õhkuvad nagu lee.
5‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.
5Mu süda on kõrbenud ja kuivanud nagu rohi, ma olen unustanud oma leivagi söömata.
6‎اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب‎.
6Mu valjust oigamisest on mu luud liha küljes kinni.
7‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.
7Ma olen nagu kaaren kõrbes, nagu öökull varemetes.
8‎اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ‎.
8Ma olen uneta ja nagu üksik lind katusel.
9‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع
9Iga päev teotavad mind mu vaenlased, mu hooplejad vastased vannuvad mu nime juures.
10بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني‎.
10Sest ma söön tuhka nagu leiba ja tembin oma jooki nutuga
11‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست
11sinu suure meelepaha ja su viha pärast; sest sina oled mind tõstnud üles ja visanud maha.
12اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.
12Mu päevad on veninud pikaks nagu vari ja ma kuivan ära nagu rohi.
13‎انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد‎.
13Aga sina, Issand, istud aujärjel igavesti ja sinu mälestus kestab põlvest põlve.
14‎لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها‎.
14Küll sa tõused ja halastad Siioni peale, sest aeg on käes temale armu anda, paras aeg on juba kätte jõudnud.
15‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.
15Sest sinu sulastele meeldivad tema kivid ja nad haletsevad tema põrmu.
16‎اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده‎.
16Siis paganad hakkavad kartma Issanda nime ja kõik ilmamaa kuningad sinu au.
17‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.
17Sest kui Issand on üles ehitanud Siioni, siis ilmub ta oma auhiilguses.
18‎يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب‎.
18Ta on kaldunud nende palve poole, kes on tehtud puupaljaks, ega ole põlanud nende palvet.
19‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر
19Pandagu see kirja tulevase põlve rahva jaoks; siis rahvas, kes luuakse, kiidab Issandat,
20ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت
20et ta on vaadanud oma pühast kõrgusest, Issand on taevast vaadanud ilmamaad,
21لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم
21et kuulda vangide ägamist ja vabastada surmalapsed,
22عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب
22et Siionis kuulutataks Issanda nime ja Jeruusalemmas tema kiitust,
23ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي‎.
23kui kõik rahvad ja riigid kogutakse kokku teenima Issandat.
24‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.
24Tema on teel nõrgestanud mu rammu, lühendanud mu päevi.
25‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.
25Ma ütlen: 'Mu Jumal, ära võta mind ära keset mu eluiga; sinu aastad kestavad põlvest põlve!
26‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.
26Muiste sa panid maale aluse ja taevas on su kätetöö.
27‎وانت هو وسنوك لن تنتهي‎.
27Need hävivad, aga sina püsid; nad kõik kuluvad nagu kuub; sa vahetad neid nagu riideid ja nad muutuvad.
28‎ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك
28Aga sina oled seesama ja sinu aastad ei lõpe.
29Su sulaste lapsed leiavad eluaseme ja nende sugu on kinnitatud sinu ees.'