1الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
1Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
2Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
3الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.
3Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
4قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.
4Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
5سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
5Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
6لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
6Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
7لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب
7L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
8نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
8Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
9لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
9Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
10لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.
10Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.
11الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.
11La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
12لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.
12Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
13انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
13Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
14في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده
14Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
15قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.
15J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
16لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.
16Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
17لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.
17Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
18حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
18Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
19الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.
19La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
20لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
20Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
21ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
21Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
22لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
22car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
23كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.
23J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
24بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.
24Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
25درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
25Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
26فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
26Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
27انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
27Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
28التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.
28voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
29انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة
29Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.