الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Job

18

1فاجاب بلدد الشوحي وقال
1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم.
2Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم.
3Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه
4O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره.
5La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ.
6La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
7تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته.
7Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة.
8Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك.
9Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
10مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل.
10Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه.
11Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
12تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.
12La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت.
13Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال.
14Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت.
15Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه.
16En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.
17Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
18يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد.
18Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله.
19Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
20يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون.
20Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
21انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله
21Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!