الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Matthew

24

1ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . ‎ فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل.
1Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
2فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض
2Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر.
3Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
4فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد.
4Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
5فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين.
5Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
6وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد.
6Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
7لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.
7Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
8ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.
8Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
9حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي.
9Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
10وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا.
10Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
11ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين.
11Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
12ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين.
12Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
13ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
13Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
14ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى
14Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
15فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ.
15C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
16فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.
16alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
17والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا.
17que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
18والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه.
18et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
19وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.
19Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
20وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت.
20Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
21لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون.
21Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
22ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام.
22Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
23حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا.
23Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
24لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا.
24Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
25ها انا قد سبقت واخبرتكم.
25Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
26فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا.
26Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
27لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
27Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
28لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور
28En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
29وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع.
29Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير.
30Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
31فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها.
31Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
32فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب.
32Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
33هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب.
33De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
34الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
34Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
35السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
35Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده.
36Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
37وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
37Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
38لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك
38Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
39ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
39et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
40حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر.
40Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
41اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى
41de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
42اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.
42Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
43واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب.
43Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
44لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان.
44C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
45فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه.
45Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
46طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.
46Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
47الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله.
47Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
48ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه.
48Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
49فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى.
49s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
50يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها.
50le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
51فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان
51il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.