الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Matthew

23

1حينئذ خاطب يسوع الجموع وتلاميذه
1Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples,
2قائلا. على كرسي موسى جلس الكتبة والفريسيون.
2dit: Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
3فكل ما قالوا لكم ان تحفظوه فاحفظوه وافعلوه. ولكن حسب اعمالهم لا تعملوا لانهم يقولون ولا يفعلون.
3Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent; mais n'agissez pas selon leurs oeuvres. Car ils disent, et ne font pas.
4فانهم يحزمون احمالا ثقيلة عسرة الحمل ويضعونها على اكتاف الناس وهم لا يريدون ان يحركوها باصبعهم.
4Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
5وكل اعمالهم يعملونها لكي تنظرهم الناس. فيعرضون عصائبهم ويعظمون اهداب ثيابهم.
5Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;
6ويحبون المتكأ الاول في الولائم والمجالس الاولى في المجامع.
6ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;
7والتحيات في الاسواق وان يدعوهم الناس سيدي سيدي.
7ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.
8واما انتم فلا تدعوا سيدي لان معلمكم واحد المسيح وانتم جميعا اخوة.
8Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.
9ولا تدعوا لكم ابا على الارض لان اباكم واحد الذي في السموات.
9Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
10ولا تدعوا معلمين لان معلمكم واحد المسيح.
10Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.
11واكبركم يكون خادما لكم.
11Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
12فمن يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع
12Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
13لكن ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تغلقون ملكوت السموات قدام الناس فلا تدخلون انتم ولا تدعون الداخلين يدخلون.
13Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.
14ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تأكلون بيوت الارامل. ولعلة تطيلون صلواتكم. لذلك تأخذون دينونة اعظم.
14Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.
15ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تطوفون البحر والبر لتكسبوا دخيلا واحدا. ومتى حصل تصنعونه ابنا لجهنم اكثر منكم مضاعفا.
15Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l'est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous.
16ويل لكم ايها القادة العميان القائلون من حلف بالهيكل فليس بشيء. ولكن من حلف بذهب الهيكل يلتزم.
16Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu'un jure par le temple, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'or du temple, il est engagé.
17ايها الجهال والعميان ايما اعظم الذهب ام الهيكل الذي يقدس الذهب.
17Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?
18ومن حلف بالمذبح فليس بشيء. ولكن من حلف بالقربان الذي عليه يلتزم.
18Si quelqu'un, dites-vous encore, jure par l'autel, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'offrande qui est sur l'autel, il est engagé.
19ايها الجهال والعميان ايما اعظم القربان أم المذبح الذي يقدس القربان.
19Aveugles! lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande?
20فان من حلف بالمذبح فقد حلف به وبكل ما عليه.
20Celui qui jure par l'autel jure par l'autel et par tout ce qui est dessus;
21من حلف بالهيكل فقد حلف به وبالساكن فيه.
21celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l'habite;
22ومن حلف بالسماء فقد حلف بعرش الله وبالجالس عليه.
22et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
23ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تعشرون النعنع والشبث والكمون وتركتم اثقل الناموس الحق والرحمة والايمان. كان ينبغي ان تعملوا هذه ولا تتركوا تلك.
23Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.
24ايها القادة العميان الذين يصفّون عن البعوضة ويبلعون الجمل
24Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.
25ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تنقون خارج الكاس والصحفة وهما من داخل مملوآن اختطافا ودعارة.
25Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu'au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance.
26ايها الفريسي الاعمى نقّ اولا داخل الكاس والصحفة لكي يكون خارجهما ايضا نقيا.
26Pharisien aveugle! nettoie premièrement l'intérieur de la coupe et du plat, afin que l'extérieur aussi devienne net.
27ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تشبهون قبورا مبيضة تظهر من خارج جميلة وهي من داخل مملوءة عظام اموات وكل نجاسة.
27Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute espèce d'impuretés.
28هكذا انتم ايضا من خارج تظهرون للناس ابرارا ولكنكم من داخل مشحونون رياء واثما.
28Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
29ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تبنون قبور الانبياء وتزيّنون مدافن الصديقين.
29Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,
30وتقولون لو كنا في ايام آبائنا لما شاركناهم في دم الانبياء.
30et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes.
31فانتم تشهدون على انفسكم انكم ابناء قتلة الانبياء.
31Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
32فاملأوا انتم مكيال آبائكم.
32Comblez donc la mesure de vos pères.
33ايها الحيّات اولاد الافاعي كيف تهربون من دينونة جهنم.
33Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?
34لذلك ها انا ارسل اليكم انبياء وحكماء وكتبة فمنهم تقتلون وتصلبون ومنهم تجلدون في مجامعكم وتطردون من مدينة الى مدينة.
34C'est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,
35لكي يأتي عليكم كل دم زكي سفك على الارض من دم هابيل الصدّيق الى دم زكريا بن برخيا الذي قتلتموه بين الهيكل والمذبح.
35afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d'Abel le juste jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l'autel.
36الحق اقول لكم ان هذا كله ياتي على هذا الجيل
36Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération.
37يا اورشليم يا اورشليم يا قاتلة الانبياء وراجمة المرسلين اليها كم مرة اردت ان اجمع اولادك كما تجمع الدجاجة فراخها تحت جناحيها ولم تريدوا.
37Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu!
38هوذا بيتكم يترك لكم خرابا.
38Voici, votre maison vous sera laissée déserte;
39لاني اقول لكم انكم لا ترونني من الآن حتى تقولوا مبارك الآتي باسم الرب
39car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!