1ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب.
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
2طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
3ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون.
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
5ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك.
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
8وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
8Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
9ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
10بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك.
10Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12مبارك انت يا رب. علمني فرائضك.
12Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
13بشفتيّ حسبت كل احكام فمك.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15بوصاياك الهج والاحظ سبلك.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
16بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
17ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
18اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك.
19Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
22دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
23جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك.
25Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك.
28Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني.
29Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني.
31Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
32في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
33ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية.
33Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
34فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
35دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
36أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة.
39Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
41Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
43ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
44فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47واتلذذ بوصاياك التي احببت.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
49ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
50هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل.
51Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
52تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
53الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
56هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
57ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك.
57Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
58ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك.
58Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها.
61Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
62في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
64La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
66ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
67قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
68صالح انت ومحسن علمني فرائضك.
68Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
70سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ.
70Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
72شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
73ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
74متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
75قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني.
75Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
76فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
77لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت.
81Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
82كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني.
82Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها.
83Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
84كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك.
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
86كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك.
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
88حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
89ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات.
89A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت.
90De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
93الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
94لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك.
94Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
97م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي.
97Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
100اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
101من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
103ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106حلفت فأبره ان احفظ احكام برك.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
107تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك.
107Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني.
108Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
110الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
112عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
113س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
114ستري ومجني انت. كلامك انتظرت.
114Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
115انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي.
115Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
116اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
118احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
120قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
121ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ.
121J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك.
125Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك.
126Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
128لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي.
129Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130فتح كلامك ينير يعقل الجهال.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
131فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
133ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
137ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة.
137Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
138عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
141صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها.
141Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
142عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
144عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
144Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
145ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ.
145Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
146دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك.
146Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
147تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت.
147Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
148تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني.
149Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
151قريب انت يا رب وكل وصاياك حق.
151Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك.
153Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
154احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني.
154Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني.
156Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
158رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
159انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني.
159Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي.
161Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
162ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها.
163Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
164سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت.
166J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
167حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
170لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك.
171Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
172يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل.
172Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك.
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
174اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي.
174Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
175لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك
176Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.