الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Psalms

119

1ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
2‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
3‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
5ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
8‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
8Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
9ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
10‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
10Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
12Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
13‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
16‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
17ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
18‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
19Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
22‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
23‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
25Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
28Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
29Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
31Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
32‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
33ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
33Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
34‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
35‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
36‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
39Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
41Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
43‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
44‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
49ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
50‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
51Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
52‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
53‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
56‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
57ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
57Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
58‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
58Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
61Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
62‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
64La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
66‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
67‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
68‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
68Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
70سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
70Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
72‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
73ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
74‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
75‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
75Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
76‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
77‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
81Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
82‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
82Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
83Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
84‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
86‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
88‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
89ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
89A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
90De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
93‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
94‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
94Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
97م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
97Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
100‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
101‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
103‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
107‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
107Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
108Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
110‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
112‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
113س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
114‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
114Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
115‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
115Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
116‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
118‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
120‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
121ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
121J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
125Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
126Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
128‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
129Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
131‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
133‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
137ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
137Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
138‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
141‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
141Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
142‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
144‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
144Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
145ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
145Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
146‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
146Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
147‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
147Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
148‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
149Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
151‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
151Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
153Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
154‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
154Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
156Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
158‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
159‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
159Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
161Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
162‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
163Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
164‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
166J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
167‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
170‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
171Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
172‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
172Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
174‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
174Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
175‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك
176Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.