1لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري.
1Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
2الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي.
2Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
3وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل
3Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
4عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم.
4En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
5اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا.
5Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
6اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب.
6Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين
7Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
8اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به.
8Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
9لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي.
9Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
10عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي.
10Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
11لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين
11Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
12احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني.
12De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
13فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر.
13Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
14كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في وسط امعائي.
14Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
15يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني.
15Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
16لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ.
16Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ.
17Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
18يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون
18Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
19اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي.
19Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي.
20Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
21خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي
21Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
22اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك.
22Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
23يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا.
23Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
24لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع.
24Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
25من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه
25Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد.
26Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
27تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم.
27Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم.
28Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
29اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه.
29Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
30الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي.
30La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
31يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل
31Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.