الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Psalms

22

1لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎.
1Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
2‎الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي‎.
2Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
3‎وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل
3Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
4عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم‎.
4En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
5‎اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا‎.
5Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
6‎اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب‎.
6Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7‎كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين
7Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
8اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به‎.
8Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
9‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎.
9Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
10‎عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي‎.
10Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
11‎لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين
11Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
12احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني‎.
12De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
13‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎.
13Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
14‎كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في‏ وسط امعائي‎.
14Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
15‎يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني‎.
15Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
16‎لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ‎.
16Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17‎احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ‎.
17Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
18‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون
18Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
19اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي‎.
19Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20‎انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي‎.
20Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
21‎خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي
21Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
22اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك‎.
22Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
23‎يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا‎.
23Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
24‎لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع‎.
24Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
25‎من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه
25Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد‎.
26Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
27‎تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم‎.
27Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28‎لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم‎.
28Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
29‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎.
29Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
30‎الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي‎.
30La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
31‎يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل
31Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.