الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Psalms

39

1لامام المغنين. ليدوثون. مزمور لداود‎. ‎قلت اتحفظ لسبيلي من الخطأ بلساني. احفظ لفمي كمامة فيما الشرير مقابلي‎.
1Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
2‎صمتّ صمتا سكتّ عن الخير فتحرك وجعي‎.
2Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.
3‎حمي قلبي في جوفي. عند لهجي اشتعلت النار. تكلمت بلساني‎.
3Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
4‎عرفني يا رب نهايتي ومقدار ايامي كم هي فاعلم كيف انا زائل‎.
4Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.
5‎هوذا جعلت ايامي اشبارا وعمري كلا شيء قدامك. انما نفخة كل انسان قد جعل. سلاه‎.
5Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.
6‎انما كخيال يتمشى الانسان. انما باطلا يضجّون. يذخر ذخائر ولا يدري من يضمها
6Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
7والآن ماذا انتظرت يا رب. رجائي فيك هو‎.
7Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.
8‎من كل معاصيّ نجني. لا تجعلني عارا عند الجاهل‎.
8Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!
9‎صمت. لا افتح فمي لانك انت فعلت‎.
9Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.
10‎ارفع عني ضربك من مهاجمة يدك انا قد فنيت‎.
10Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.
11‎بتأديبات ان ادبت الانسان من اجل اثمه افنيت مثل العث مشتهاه‎. ‎انما كل انسان نفخة. سلاه‎.
11Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.
12‎استمع صلاتي يا رب واصغ الى صراخي. لا تسكت عن دموعي. لاني‏ انا غريب عندك. نزيل مثل جميع آبائي‎.
12Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.
13‎اقتصر عني فاتبلج قبل ان اذهب فلا اوجد
13Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!