الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Psalms

69

1لامام المغنين على السوسن. لداود‎. ‎خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي‎.
1Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2‎غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني‎.
2J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
3‎تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي‎.
3Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4‎اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه
4Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف‎.
5O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6‎لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل‎.
6Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
7‎لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي‎.
7Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8‎صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي‎.
8Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9‎لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ‎.
9Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
10‎وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ‎.
10Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
11‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎.
11Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12‎يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر
12Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك‎.
13Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
14‎نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه‎.
14Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15‎لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها‎.
15Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16‎استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ‎.
16Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17‎ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا‎.
17Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
18‎اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني‎.
18Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19‎انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ‎.
19Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20‎العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد
20L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا
21Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا‎.
22Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23‎لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما‎.
23Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24‎صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك‏‎.
24Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎.
25Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26‎لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون‎.
26Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27‎اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك‎.
27Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
28‎ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا
28Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
29اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني‎.
29Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30‎اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد‎.
30Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
31‎فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف‎.
31Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
32‎يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله‎.
32Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
33‎لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه‎.
33Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34‎تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها‎.
34Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
35‎لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها‎.
35Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
36‎ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها
36La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.