الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Psalms

74

1قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.
1Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
2‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.
2Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
3‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.
3Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.
4Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
5‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.
5On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
6‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.
6Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
7‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.
7Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
8‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.
8Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى
9Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
10حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.
10Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
11‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.
11Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
12‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.
12Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
13‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.
13Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
14‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.
14Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
15‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.
15Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
16‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.
16A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
17‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما
17Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
18اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.
18Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
19‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.
19Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
20‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.
20Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
21‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.
21Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
22‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.
22Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
23‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما
23N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!