الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Psalms

73

1مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.
1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
2‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.
2Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.
3Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.
4Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
5‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.
5Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.
6Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.
7L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
8‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.
8Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.
9Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.
10Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
11‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.
11Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة
12Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.
13C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
14‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.
14Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.
15Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.
16Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.
17Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
18‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.
19Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم
20Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.
21Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.
22J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
23‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.
23Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
24‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.
24Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
25Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
26‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.
26Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
27‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.
27Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك
28Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.