1لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور. يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق
1Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
2قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا.
2Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص
3O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
4يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك.
4Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
5قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل.
5Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم.
6Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص
7Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
8كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها.
8Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
9هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض.
9Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
10غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله.
10Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
11مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها.
11Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق.
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
13يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية
13Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة
14Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
15والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك.
15Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
16هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون.
16Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
17لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك.
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
18فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك.
18Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص
19Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!