1وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.
1さて、過越といわれている除酵祭が近づいた。
2وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب
2祭司長たちや律法学者たちは、どうかしてイエスを殺そうと計っていた。民衆を恐れていたからである。
3فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.
3そのとき、十二弟子のひとりで、イスカリオテと呼ばれていたユダに、サタンがはいった。
4فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.
4すなわち、彼は祭司長たちや宮守がしらたちのところへ行って、どうしてイエスを彼らに渡そうかと、その方法について協議した。
5ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.
5彼らは喜んで、ユダに金を与える取決めをした。
6فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع
6ユダはそれを承諾した。そして、群衆のいないときにイエスを引き渡そうと、機会をねらっていた。
7وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.
7さて、過越の小羊をほふるべき除酵祭の日がきたので、
8فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.
8イエスはペテロとヨハネとを使いに出して言われた、「行って、過越の食事ができるように準備をしなさい」。
9فقالا له اين تريد ان نعدّ.
9彼らは言った、「どこに準備をしたらよいのですか」。
10فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل
10イエスは言われた、「市内にはいったら、水がめを持っている男に出会うであろう。その人がはいる家までついて行って、
11وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
11その家の主人に言いなさい、『弟子たちと一緒に過越の食事をする座敷はどこか、と先生が言っておられます』。
12فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.
12すると、その主人は席の整えられた二階の広間を見せてくれるから、そこに用意をしなさい」。
13فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح
13弟子たちは出て行ってみると、イエスが言われたとおりであったので、過越の食事の用意をした。
14ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.
14時間になったので、イエスは食卓につかれ、使徒たちも共に席についた。
15وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.
15イエスは彼らに言われた、「わたしは苦しみを受ける前に、あなたがたとこの過越の食事をしようと、切に望んでいた。
16لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.
16あなたがたに言って置くが、神の国で過越が成就する時までは、わたしは二度と、この過越の食事をすることはない」。
17ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.
17そして杯を取り、感謝して言われた、「これを取って、互に分けて飲め。
18لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.
18あなたがたに言っておくが、今からのち神の国が来るまでは、わたしはぶどうの実から造ったものを、いっさい飲まない」。
19واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.
19またパンを取り、感謝してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「これは、あなたがたのために与えるわたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。
20وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.
20食事ののち、杯も同じ様にして言われた、「この杯は、あなたがたのために流すわたしの血で立てられる新しい契約である。
21ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.
21しかし、そこに、わたしを裏切る者が、わたしと一緒に食卓に手を置いている。
22وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.
22人の子は定められたとおりに、去って行く。しかし人の子を裏切るその人は、わざわいである」。
23فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا
23弟子たちは、自分たちのうちのだれが、そんな事をしようとしているのだろうと、互に論じはじめた。
24وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.
24それから、自分たちの中でだれがいちばん偉いだろうかと言って、争論が彼らの間に、起った。
25فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.
25そこでイエスが言われた、「異邦の王たちはその民の上に君臨し、また、権力をふるっている者たちは恩人と呼ばれる。
26واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.
26しかし、あなたがたは、そうであってはならない。かえって、あなたがたの中でいちばん偉い人はいちばん若い者のように、指導する人は仕える者のようになるべきである。
27لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.
27食卓につく人と給仕する者と、どちらが偉いのか。食卓につく人の方ではないか。しかし、わたしはあなたがたの中で、給仕をする者のようにしている。
28انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.
28あなたがたは、わたしの試錬のあいだ、わたしと一緒に最後まで忍んでくれた人たちである。
29وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.
29それで、わたしの父が国の支配をわたしにゆだねてくださったように、わたしもそれをあなたがたにゆだね、
30لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
30わたしの国で食卓について飲み食いをさせ、また位に座してイスラエルの十二の部族をさばかせるであろう。
31وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
31シモン、シモン、見よ、サタンはあなたがたを麦のようにふるいにかけることを願って許された。
32ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.
32しかし、わたしはあなたの信仰がなくならないように、あなたのために祈った。それで、あなたが立ち直ったときには、兄弟たちを力づけてやりなさい」。
33فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.
33シモンが言った、「主よ、わたしは獄にでも、また死に至るまでも、あなたとご一緒に行く覚悟です」。
34فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني
34するとイエスが言われた、「ペテロよ、あなたに言っておく。きょう、鶏が鳴くまでに、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。
35ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.
35そして彼らに言われた、「わたしが財布も袋もくつも持たせずにあなたがたをつかわしたとき、何かこまったことがあったか」。彼らは、「いいえ、何もありませんでした」と答えた。
36فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.
36そこで言われた、「しかし今は、財布のあるものは、それを持って行け。袋も同様に持って行け。また、つるぎのない者は、自分の上着を売って、それを買うがよい。
37لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.
37あなたがたに言うが、『彼は罪人のひとりに数えられた』としるしてあることは、わたしの身に成しとげられねばならない。そうだ、わたしに係わることは成就している」。
38فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي
38弟子たちが言った、「主よ、ごらんなさい、ここにつるぎが二振りございます」。イエスは言われた、「それでよい」。
39وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.
39イエスは出て、いつものようにオリブ山に行かれると、弟子たちも従って行った。
40ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.
40いつもの場所に着いてから、彼らに言われた、「誘惑に陥らないように祈りなさい」。
41وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى
41そしてご自分は、石を投げてとどくほど離れたところへ退き、ひざまずいて、祈って言われた、
42قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.
42「父よ、みこころならば、どうぞ、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの思いではなく、みこころが成るようにしてください」。
43وظهر له ملاك من السماء يقويه.
43そのとき、御使が天からあらわれてイエスを力づけた。
44واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.
44イエスは苦しみもだえて、ますます切に祈られた。そして、その汗が血のしたたりのように地に落ちた。
45ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.
45祈を終えて立ちあがり、弟子たちのところへ行かれると、彼らが悲しみのはて寝入っているのをごらんになって
46فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة
46言われた、「なぜ眠っているのか。誘惑に陥らないように、起きて祈っていなさい」。
47وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.
47イエスがまだそう言っておられるうちに、そこに群衆が現れ、十二弟子のひとりでユダという者が先頭に立って、イエスに接吻しようとして近づいてきた。
48فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.
48そこでイエスは言われた、「ユダ、あなたは接吻をもって人の子を裏切るのか」。
49فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.
49イエスのそばにいた人たちは、事のなりゆきを見て、「主よ、つるぎで切りつけてやりましょうか」と言って、
50وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
50そのうちのひとりが、祭司長の僕に切りつけ、その右の耳を切り落した。
51فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها
51イエスはこれに対して言われた、「それだけでやめなさい」。そして、その僕の耳に手を触て、おいやしになった。
52ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.
52それから、自分にむかって来る祭司長、宮守がしら、長老たちに対して言われた、「あなたがたは、強盗にむかうように剣や棒を持って出てきたのか。
53اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة
53毎日あなたがたと一緒に宮にいた時には、わたしに手をかけなかった。だが、今はあなたがたの時、また、やみの支配の時である」。
54فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
54それから人々はイエスを捕え、ひっぱって大祭司の邸宅へつれて行った。ペテロは遠くからついて行った。
55ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
55人々は中庭のまん中に火をたいて、一緒にすわっていたので、ペテロもその中にすわった。
56فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
56すると、ある女中が、彼が火のそばにすわっているのを見、彼を見つめて、「この人もイエスと一緒にいました」と言った。
57فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
57ペテロはそれを打ち消して、「わたしはその人を知らない」と言った。
58وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.
58しばらくして、ほかの人がペテロを見て言った、「あなたもあの仲間のひとりだ」。するとペテロは言った、「いや、それはちがう」。
59ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
59約一時間たってから、またほかの者が言い張った、「たしかにこの人もイエスと一緒だった。この人もガリラヤ人なのだから」。
60فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.
60ペテロは言った、「あなたの言っていることは、わたしにわからない」。すると、彼がまだ言い終らぬうちに、たちまち、鶏が鳴いた。
61فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.
61主は振りむいてペテロを見つめられた。そのときペテロは、「きょう、鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われた主のお言葉を思い出した。
62فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا
62そして外へ出て、激しく泣いた。
63والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.
63イエスを監視していた人たちは、イエスを嘲弄し、打ちたたき、
64وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.
64目かくしをして、「言いあててみよ。打ったのは、だれか」ときいたりした。
65واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين
65そのほか、いろいろな事を言って、イエスを愚弄した。
66ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم
66夜が明けたとき、人民の長老、祭司長たち、律法学者たちが集まり、イエスを議会に引き出して言った、
67قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.
67「あなたがキリストなら、そう言ってもらいたい」。イエスは言われた、「わたしが言っても、あなたがたは信じないだろう。
68وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.
68また、わたしがたずねても、答えないだろう。
69منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
69しかし、人の子は今からのち、全能の神の右に座するであろう」。
70فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.
70彼らは言った、「では、あなたは神の子なのか」。イエスは言われた、「あなたがたの言うとおりである」。すると彼らは言った、「これ以上、なんの証拠がいるか。われわれは直接彼の口から聞いたのだから」。
71فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه
71すると彼らは言った、「これ以上、なんの証拠がいるか。われわれは直接彼の口から聞いたのだから」。