الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Job

36

1وعاد اليهو فقال
1¶ I korero ano a Erihu, i mea,
2اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام.
2Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
3أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي.
3Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
4حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك
4E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
5هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب.
5¶ Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
6لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين.
6E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
7لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون.
7E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
8ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل
8Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
9فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا
9Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
10ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم.
10Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
11ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم.
11Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
12وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة.
12Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
13اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم.
13Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
14تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين.
14Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
15ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق
15¶ Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
16وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا.
16Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
17حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك.
17Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
18عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك.
18Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
19هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة.
19E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
20لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم.
20Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
21احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل
21Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
22هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما.
22Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
23من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا.
23Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
24اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس.
24¶ Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
25كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد.
25Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
26هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص.
26Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
27لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها.
27Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
28الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين.
28Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
29فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته.
29Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
30هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم.
30Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
31لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة.
31Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
32يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو.
32E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
33يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده
33Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.