1فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال
1¶ Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,
2من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
2Ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga?
3اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
3Tena ra, whitikiria tou hope, whakatane; ka ui hoki ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.
4اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
4¶ I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te turanga o te whenua? Whakaaturia mai, ki te mea e mohio ana koe ki te whakaaro.
5من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.
5Na wai i whakarite ona ruri? ki te mea e mohio ana koe: na wai hoki i whakamaro te aho ki runga?
6على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها
6I whakaukia ona turanga ki runga ki te aha? Na wai hoki i whakatakoto tona kohatu kokonga;
7عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله
7I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa?
8ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
8Na wai hoki i tutaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana, me te mea e whanau mai ana i roto i te kopu?
9اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه
9I ahau ra i mea ai i te kapua hei kakahu mona, i te pouri kerekere hei takai mona.
10وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع
10A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,
11وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
11Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?
12هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه
12¶ Ko koe koia, i ou ra nei, te kaiwhakahau i te ata; nau ranei te puaotanga i mohio ai ki tona wahi;
13ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.
13Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?
14تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.
14Kua whiti ke, kua pera ano me te paru i te hiri: tu ake ana nga mea katoa ano he kakahu:
15ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة
15A e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake.
16هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.
16Kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? Kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire?
17هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
17Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?
18هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله
18Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.
19اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها
19Kei hea te ara ki te nohoanga o te marama? Te pouri hoki, kei hea tona wahi?
20حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.
20Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?
21تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير
21I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!
22أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد
22Kua tomo ranei koe ki nga takotoranga o te hukarere, kua kite ranei koe i nga takotoranga o te whatu,
23التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.
23I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?
24في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.
24Tena koa, te ara i marara atu ai te marama, i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?
25من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق
25¶ Na wai i wehe he awa mo te waipuke, he ara mo te uira o te whatitiri;
26ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.
26Kia ua ai ki te whenua, ki te wahi kahore nei he tangata; ki te koraha, kahore nei o reira tangata;
27ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب
27Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?
28هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
28He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?
29من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
29I puta mai i roto i to wai kopu te huka tio? Ko te huka o te rangi, he whanau tena na wai?
30كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
30Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.
31هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.
31E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?
32أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
32E taea ranei e koe te arahi mai te Mataroto i tona wa, te taki mai ranei a Aketura ratou ko tana ropu?
33هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.
33E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?
34أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
34E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?
35اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.
35E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?
36من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
36Na wai i whakanoho nga whakaaro nunui ki nga wahi o roto? Na wai i homai nga mahara ki te ngakau?
37من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات
37Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i nga kapua? Ko wai hei tahoro i nga ipu o te rangi?
38اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر
38Ina ka papatupu te puehu ano he mea whakarewa, a ka piri nga pokuru ki a ratou ano?
39اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال
39Mau ranei e hopu he kai ma te raiona? Mau e nui ai he oranga mo nga kuao raiona,
40حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.
40Ina tapapa iho ratou i o ratou nohoanga, ina noho i te piringa whanga ai?
41من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت
41Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai?