الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Job

40

1فاجاب الرب ايوب فقال
1¶ Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه
2E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3فاجاب ايوب الرب وقال
3Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي.
4Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد
5Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال
6¶ Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني.
7Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت.
8Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد.
9He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء.
10Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه.
11Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم.
12Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام.
13Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك
14Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر.
15¶ Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه.
16Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة.
17Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول.
18Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه.
19Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك.
20He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة.
21Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي.
22Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه.
23Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة
24E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?