1قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك.
1¶ He Makiri na Ahapa. E te Atua, he aha i panga ai matou e koe ake ake? He aha i pongere ai tou riri ki nga hipi o tau mara?
2اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه.
2Mahara ki tau whakaminenga i hokona e koe i mua, i utua e koe hei iwi mo tou kainga tupu; a ki tenei Maunga Hiona i nohoia nei e koe.
3ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس.
3Hiki ake ou waewae ki nga whakangaromanga e mau tonu nei, ki nga mahi kino katoa a te hoariri ki te wahi tapu.
4قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات.
4Kua hamama nei ou hoariri i waenganui i au whakaminenga, kua whakaturia e ratou a ratou kara hei tohu.
5يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة.
5E rite ana ratou ki nga tangata e hapai ana i te titaha ki te puia rakau.
6والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون.
6Inaianei ia e tukitukia ana e ratou ona mea whakairo, pakaruhia iho ana ki te titaha, ki te hama.
7اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك.
7Kua toua tou wahi tapu ki te kapura, kua noa i a ratou te nohoanga o tou ingoa, kei te whenua e takoto ana.
8قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض.
8I mea to ratou ngakau, Me whakangaro ratou a poto ake: kua tahuna e ratou nga whare huihui katoa o te Atua i te whenua.
9آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى
9Kahore matou e kite i o matou tohu, kahore atu he poropiti, kahore hoki tetahi o matou e matau ana kia pehea ake te roa.
10حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية.
10E te Atua, kia pehea ake te roa o te tawai a te hoariri? Ka kohukohu tonu ranei te hoariri ki tou ingoa ake ake?
11لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن.
11He aha i pepeke ai tou ringa, tou matau? Unuhia i roto i tou uma, whakamotitia ratou.
12والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض.
12¶ Ko te Atua ia toku Kingi o tua iho, e mahi whakaora ana i waenganui i te whenua.
13انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه.
13Nau, na tou kaha i wawae te moana: pakaru ana i a koe nga matenga o nga tarakona i nga wai.
14انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية.
14Mongamonga noa i a koe nga matenga o rewiatana: a hoatu ana ia e koe hei kai ma te iwi o te koraha.
15انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان.
15I wahia e koe te puna me te roma; mimiti ake i a koe nga awa nunui.
16لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس.
16Nau te ao, nau hoki te po; nau i whakarite te marama me te ra.
17انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما
17Nau i whakatu nga rohe katoa o te whenua: te raumati me te hotoke, he mea whakarite ena nau.
18اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك.
18¶ Kia mahara ki tenei, kua tawai te hoariri, e Ihowa: kua kohukohu te hunga poauau ki tou ingoa.
19لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد.
19Kaua e tukua te wairua o tau kukupa ki te kirehe: kei wareware ake ake ki te whakaminenga o au rawakore.
20انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم.
20Whakaaroa te kawenata; kua kiki hoki nga wahi pouri o te whenua i nga nohoanga nanakia.
21لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك.
21Kei hoki whakama mai te tangata e tukinotia ana: kia whakamoemititia tou ingoa e te ware, e te rawakore.
22قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله.
22E ara, e te Atua, tohea tau tohe: mahara ki ta te tangata poauau tawai ki a koe a pau noa te ra.
23لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما
23Kei wareware ki te reo o ou hoariri: e kake tonu ana te ngangau a te hunga e whakatika ana ki a koe.