1قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي.
1¶ He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
2افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم.
2Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
3التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا.
3I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
4لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع.
4E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
5اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
5Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
6لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
6Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
7فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
7Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
8ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
8Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
9بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب.
9¶ He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
10لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
10Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
11ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم.
11Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
12قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن.
12He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
13شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ.
13Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
14وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار.
14He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
15شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة.
15I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
16اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار.
16Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
17ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة.
17Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
18وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم.
18Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
19فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية.
19I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
20هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه.
20Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
21لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل.
21Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
22لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه.
22Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
23فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
23Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
24وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم.
24A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
25اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع.
25Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
26اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
26I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
27وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة.
27A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
28واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم.
28A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
29فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم.
29Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
30لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
30Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
31فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل.
31Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
32في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
32Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
33فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب.
33I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
34اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
34Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
35وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم.
35Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
36فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم.
36Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
37اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
37Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
38اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه.
38Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
39ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود.
39I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
40كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر.
40¶ Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
41رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل.
41Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
42لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
42Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
43حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
43Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
44اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا.
44I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
45ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم.
45I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
46اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد.
46A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
47اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع.
47Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
48ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق.
48Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
49ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار.
49I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
50مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
50A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
51وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام.
51Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
52وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية.
52Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
53وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر.
53Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
54وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه.
54Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
55وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
55Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
56فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
56Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
57بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة.
57A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
58اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم.
58Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
59سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
59I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
60ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس.
60A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
61وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو.
61A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
62ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه.
62I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
63مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن.
63Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
64كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
64I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
65فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر.
65Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
66فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا.
66A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
67ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم.
67I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
68بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه.
68Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
69وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد.
69A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
70واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم.
70I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
71من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه.
71Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
72فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم
72A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.