الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Psalms

78

1قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.
1¶ He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
2‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.
2Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
3‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.
3I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
4‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.
4E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
5‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
5Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
6لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
6Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
7فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
7Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
8ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
8Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
9بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.
9¶ He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
10‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
10Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
11ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎.
11Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
12‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.
12He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
13‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.
13Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
14‎وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار‎.
14He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
15‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.
15I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
16‎اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار‎.
16Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
17‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎.
17Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
18‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎.
18Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
19‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.
19I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
20‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎.
20Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
21‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.
21Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
22‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.
22Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
23‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
23Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
24وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.
24A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
25‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.
25Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
26‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
26I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
27وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.
27A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
28‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.
28A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
29‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.
29Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
30‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
30Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
31فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.
31Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
32‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
32Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
33فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.
33I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
34‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
34Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
35وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.
35Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
36‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.
36Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
37‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
37Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
38اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.
38Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
39‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.
39I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
40‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.
40¶ Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
41‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.
41Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
42‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
42Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
43حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
43Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
44اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا‎.
44I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
45‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.
45I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
46‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.
46A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
47‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.
47Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
48‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.
48Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
49‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.
49I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
50‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
50A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
51وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.
51Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
52‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.
52Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
53‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.
53Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
54‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.
54Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
55‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
55Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
56فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
56Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
57بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.
57A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
58‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.
58Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
59‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
59I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
60ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.
60A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
61‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.
61A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
62‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.
62I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
63‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.
63Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
64‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
64I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
65فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.
65Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
66‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.
66A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
67‎ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم‎.
67I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
68‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.
68Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
69‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.
69A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
70‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.
70I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
71‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.
71Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
72‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم
72A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.