الكتاب المقدس (Van Dyke)

Persian

Proverbs

31

1كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.
1 اینها سخنانی است که مادر لموئیل پادشاه به او تعلیم داد:
2ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ
2 ای پسر من، ای پسری که تو را با نذر و نیاز به دنیا آورده‌ام.
3لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
3 نیروی جوانی‌ات را صرف زنان مکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.
4 ای لموئیل، برای پادشاهان شایسته نیست که شرابخوار باشند،
5لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.
5 زیرا ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.
6 شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگ هستند و به کام کسانی بریز که در بدبختی و تلخکامی به سر می‌برند،
7يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد
7 تا بنوشند و بدبختی و ناکامی خود را فراموش کنند.
8افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.
8 دهان بگشا و از حق کسانی‌که بی‌زبان و بیچاره هستند، دفاع کن.
9افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
9 دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
10امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
10 زن لایق را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.
11بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
11 او مورد اعتماد شوهر خود می‌باشد و نمی‌گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
12تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.
12 سراسر عمرش به شوهر خود خوبی می‌کند نه بدی.
13تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.
13 پشم و کتان را می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
14 او برای تهیهٔ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می‌رود.
15وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
15 پیش از آن که هوا روشن شود از خواب برمی‌خیزد و برای خانوادهٔ خود خوراک آماده می‌کند و دستورات لازم را به کنیزان خود می‌دهد.
16تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
16 مزرعه‌ای را انتخاب می‌کند و بعد از فکر و بررسی آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستانی را آباد می‌کند.
17تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.
17 او نیرومند و پرکار است.
18تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.
18 ارزش چیزهایی را که درست می‌کند، می‌داند و شبها تا دیر وقت کار می‌کند.
19تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.
19 با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.
20 از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می‌کند.
21لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.
21 از برف و سرما نمی‌ترسد، زیرا برای اهل خانهٔ خود لباس گرم دوخته است.
22تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.
22 برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های کتان ارغوانی می‌دوزد.
23زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.
23 شوهرش از مردان با نفوذ و محترم شهر است.
24تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
24 او لباس و کمربند تهیّه می‌کند و به تاجران می‌فروشد.
25العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.
25 او زنی است قوی و باوقار و از آینده بیم ندارد.
26تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.
26 تمام سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبّت‌آمیز است.
27تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
27 تنبلی نمی‌کند و احتیاجات خانوادهٔ خود را فراهم می‌نماید.
28يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.
28 فرزندانش از او راضی هستند و شوهرش او را ستایش می‌کند و می‌گوید:
29بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.
29 «تو بر همهٔ زنان خوب و صالح برتری داری.»
30الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.
30 جمال و زیبایی فریبنده و ناپایدار است، امّا زنی که از خداوند می‌‌ترسد، قابل تحسین است. پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.
31اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب
31 پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.