الكتاب المقدس (Van Dyke)

Portuguese: Almeida Atualizada

James

3

1لا تكونوا معلّمين كثيرين يا اخوتي عالمين اننا نأخذ دينونة اعظم
1Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2لاننا في اشياء كثيرة نعثر جميعنا. ان كان احد لا يعثر في الكلام فذاك رجل كامل قادر ان يلجم كل الجسد ايضا.
2Pois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3هوذا الخيل نضع اللجم في افواهها لكي تطاوعنا فندير جسمها كله.
3Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4هوذا السفن ايضا وهي عظيمة بهذا المقدار وتسوقها رياح عاصفة تديرها دفة صغيرة جدا الى حيثما شاء قصد المدير.
4Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5هكذا اللسان ايضا هو عضو صغير ويفتخر متعظما. هوذا نار قليلة اي وقود تحرق.
5Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6فاللسان نار. عالم الاثم. هكذا جعل في اعضائنا اللسان الذي يدنس الجسم كله ويضرم دائرة الكون ويضرم من جهنم.
6A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7لان كل طبع للوحوش والطيور والزحافات والبحريات يذلل وقد تذلل للطبع البشري.
7Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;
8واما اللسان فلا يستطيع احد من الناس ان يذلله. هو شر لا يضبط مملوء سمّا مميتا.
8mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9به نبارك الله الآب وبه نلعن الناس الذين قد تكوّنوا على شبه الله.
9Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos � semelhança de Deus.
10من الفم الواحد تخرج بركة ولعنة. لا يصلح يا اخوتي ان تكون هذه الامور هكذا.
10Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11ألعل ينبوعا ينبع من نفس عين واحدة العذب والمر.
11Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12هل تقدر يا اخوتي تينة ان تصنع زيتونا او كرمة تينا. ولا كذلك ينبوع يصنع ماء مالحا وعذبا
12Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13من هو حكيم وعالم بينكم فلير اعماله بالتصرف الحسن في وداعة الحكمة.
13Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14ولكن ان كان لكم غيرة مرة وتحزب في قلوبكم فلا تفتخروا وتكذبوا على الحق.
14Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15ليست هذه الحكمة نازلة من فوق بل هي ارضية نفسانية شيطانية.
15Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16لانه حيث الغيرة والتحزب هناك التشويش وكل امر رديء.
16Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17واما الحكمة التي من فوق فهي اولا طاهرة ثم مسالمة مترفقة مذعنة مملوءة رحمة واثمارا صالحة عديمة الريب والرياء.
17Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18وثمر البر يزرع في السلام من الذين يفعلون السلام
18Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.