1هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
1São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
2Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
3Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente � vista de todos os egípcios,
4اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
4enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
5Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
6Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
7Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
8Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
9Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
10Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
11Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
12Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
13Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
14Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
15Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
16Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
17Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
18Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
19Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
20Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
21Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
22Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
23Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
24Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
25Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
26Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
27Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
28Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
29Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
30Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
31Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
32Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
33Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
34Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
35Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
36Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
37Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
38Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
39E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
40Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
41Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
42Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
43Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
44Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
45Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
46Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
47Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
48seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
49isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
50Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
51Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
52lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
53e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
54Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: � família que for grande, dareis uma herança maior, e � família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
55Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم
56e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.