1الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
1Dobro ime je boljše nego dišeče mazilo in dan smrti boljši nego dan rojstva.
2الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
2Bolje je iti v hišo žalosti nego v hišo pojedine, ker v oni se vidi konec vseh ljudi, in živeči si to vtisne v srce.
3الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.
3Boljša je žalost nego smeh, kajti po otožnem obličju se poboljšava srce.
4قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.
4Srce modrih je v hiši žalosti, bedakov srce pa v hiši veselja.
5سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
5Bolje je poslušati karanje modrega nego petje bedakov.
6لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
6Kajti smeh bedakov je kakor prasketanje trnja, gorečega pod loncem. Tudi to je ničemurnost.
7لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب
7Res, nasilstvo omami modrega in podkupilo uniči razum.
8نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
8Boljši je konec reči nego njen začetek; boljši je potrpežljivi nego ošabni.
9لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
9Ne bodi prenaglega duha za jezo, kajti jeza počiva v nedrjih bedakov.
10لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.
10Ne govóri: Kako da so bili prejšnji dnevi boljši nego sedanji? Kajti tega ne vprašuješ v modrosti.
11الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.
11Modrost je enako dobra kakor dediščina in še boljša njim, ki gledajo solnce.
12لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.
12Kajti modrost je obrana in denar je obrana, toda prednost znanja je ta, da modrost ohrani v življenju njega, kdor jo ima.
13انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
13Glej delo Božje! Kajti kdo more zravnati, kar je on skrivil?
14في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده
14Ob dnevi blagostanja bodi vesel, a ob dnevi nesreče pomisli: Tudi ta dan je Bog naredil z onim vred, da človek ne iznajde, kar bode za njim.
15قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.
15Marsikaj sem videl v dnevih ničemurnosti svoje: je pravičnik, ki gine v pravičnosti svoji, in je brezbožnik, ki podaljša življenje svoje v hudobnosti svoji.
16لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.
16Ne bodi prepravičen in ne kaži se modrega čez mero: zakaj bi se pogubljal?
17لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.
17Ne bodi preveč brezbožen in ne bodi bedast: zakaj bi umrl, preden pride tvoj čas?
18حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
18Dobro je, da se oprimeš tega, pa tudi onega ne izpustiš iz roke, zakaj kdor se boji Boga, uide vsem tem skrajnostim.
19الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.
19Modrost jači modrega bolj nego deset mogotcev, ki so v mestu.
20لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
20Res, na zemlji ni pravičnega človeka, ki dela dobro in ne greši.
21ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
21Naj ti tudi ne sega do srca vse, kar se govori, da ne boš moral slišati, kako te hlapec tvoj preklinja;
22لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
22kajti mnogoterikrat, tvoje srce ve, si tudi ti druge klel.
23كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.
23Vse to sem preizkušal v modrosti. Dejal sem: Hočem biti moder, a daleč je ostala od mene modrost.
24بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.
24Daleč je, kar je, in pregloboko: kdo more to doseči?
25درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
25Obrnil sem se in srce mi je bilo namenjeno, spoznavati in zasledovati in iskati modrost in pravi razsodek, da bi spoznal, kako je brezbožnost neumna in nespamet besna.
26فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
26In našel sem, kar je grenkejše nego smrt: ženo, čije srce se mreže in zadrge in roke njene spone. Kdor je ugoden Bogu, ji ubeži, grešnika pa ulovi.
27انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
27Poglej, to sem našel, pravi Propovednik, ko sem zlagal drugo z drugim, da bi dobil pravi razsodek:
28التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.
28Česar duša moja še vedno išče, pa nisem našel, je to: enega moža iz tisoč sem našel, ali žene med temi vsemi nisem našel nobene.Poglej, samo to sem našel, da je Bog ustvaril človeka poštenega, oni pa iščejo veliko spletk!
29انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة
29Poglej, samo to sem našel, da je Bog ustvaril človeka poštenega, oni pa iščejo veliko spletk!