1واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه
1ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
2وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.
2Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
3فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.
3Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
4وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.
4Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
5وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.
5Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
6وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.
6Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
7وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.
7Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
8وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.
8Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
9لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.
9Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
10ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.
10Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
11فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم
11Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
12ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.
12Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
13فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.
13Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
14وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.
14Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
15ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.
15Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
16لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.
16Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.
17Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
18اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.
18Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
19ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.
19Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
20ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.
20Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
21فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.
21Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
22لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.
22Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
23ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.
23Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
24وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.
24Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
25لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.
25Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
26آخر عدو يبطل هو الموت.
26Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
27لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.
27Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
28ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل
28Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
29والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.
29De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
30ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.
30¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
31اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.
31Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
32ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.
32Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.
33No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
34اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم
34Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
35لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.
35Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
36يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.
36Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
37والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.
37Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
38ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.
38Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
39ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.
39Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
40واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.
40Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
41مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.
41Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
42هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.
42Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
43يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.
43Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
44يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.
44Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
45هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.
45Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
46لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.
46Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
47الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.
47El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
48كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.
48Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
49وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.
49Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
50فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد
50Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
51هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر
51He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
52في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.
52En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
53لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.
53Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
54ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.
54Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
55اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.
55¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
56اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.
56Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
57ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.
57Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
58اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب
58Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.