1الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
1MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
2الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
2Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
3الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.
3Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
4قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.
4El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
5سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
5Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
6لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
6Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
7لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب
7Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
8نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
8Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
9لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
9No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
10لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.
10Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
11الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.
11Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
12لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.
12Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
13انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
13Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
14في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده
14En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
15قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.
15Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
16لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.
16No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
17لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.
17No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
18حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
18Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
19الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.
19La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
20لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
20Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
21ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
21Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
22لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
22Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
23كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.
23Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
24بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.
24Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
25درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
25Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
26فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
26Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
27انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
27He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
28التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.
28Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
29انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة
29He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.