الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

3

1بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
1DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2واخذ ايوب يتكلم فقال
2Y exclamó Job, y dijo:
3ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
3Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
4Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.
5ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
5Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.
6اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
6Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
7هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
7Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!
8ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
8Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.
9لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
9Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
10لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
10Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
11لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
11¿Por qué no morí yo desde la matriz, O fuí traspasado en saliendo del vientre?
12لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
12¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
13لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
13Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
14مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
14Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
15او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
15O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
16او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
16O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
17Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
18الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
18Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
19الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
19Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.
20لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
20¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,
21الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
21Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
22المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
22Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
23لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
23¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?
24لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
24Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
25لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
25Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.
26لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز
26No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.