الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

John

1

1في البدء كان الكلمة والكلمة كان عند الله وكان الكلمة الله.
1EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
2هذا كان في البدء عند الله.
2Este era en el principio con Dios.
3كل شيء به كان وبغيره لم يكن شيء مما كان.
3Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
4فيه كانت الحياة والحياة كانت نور الناس.
4En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5والنور يضيء في الظلمة والظلمة لم تدركه
5Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
6كان انسان مرسل من الله اسمه يوحنا.
6Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
7هذا جاء للشهادة ليشهد للنور لكي يؤمن الكل بواسطته.
7Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
8لم يكن هو النور بل ليشهد للنور.
8No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
9كان النور الحقيقي الذي ينير كل انسان آتيا الى العالم.
9Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
10كان في العالم وكوّن العالم به ولم يعرفه العالم.
10En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
11الى خاصته جاء وخاصته لم تقبله.
11A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
12واما كل الذين قبلوه فاعطاهم سلطانا ان يصيروا اولاد الله اي المؤمنون باسمه.
12Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
13الذين ولدوا ليس من دم ولا من مشيئة جسد ولا من مشيئة رجل بل من الله
13Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
14والكلمة صار جسدا وحلّ بيننا ورأينا مجده مجدا كما لوحيد من الآب مملوءا نعمة وحقا.
14Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
15يوحنا شهد له ونادى قائلا هذا هو الذي قلت عنه ان الذي يأتي بعدي صار قدامي لانه كان قبلي.
15Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
16ومن ملئه نحن جميعا اخذنا. ونعمة فوق نعمة.
16Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
17لان الناموس بموسى اعطي. اما النعمة والحق فبيسوع المسيح صارا.
17Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
18الله لم يره احد قط. الابن الوحيد الذي هو في حضن الآب هو خبّر
18A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.
19وهذه هي شهادة يوحنا حين ارسل اليهود من اورشليم كهنة ولاويين ليسألوه من انت.
19Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
20فاعترف ولم ينكر واقرّ اني لست انا المسيح.
20Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
21فسألوه اذا ماذا. ايليا انت. فقال لست انا. النبي انت. فاجاب لا.
21Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
22فقالوا له من انت لنعطي جوابا للذين ارسلونا. ماذا تقول عن نفسك.
22Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
23قال انا صوت صارخ في البرية قوّموا طريق الرب كما قال اشعياء النبي.
23Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
24وكان المرسلون من الفريسيين.
24Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
25فسألوه وقالوا له فما بالك تعمّد ان كنت لست المسيح ولا ايليا ولا النبي.
25Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
26اجابهم يوحنا قائلا انا اعمد بماء. ولكن في وسطكم قائم الذي لستم تعرفونه.
26Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
27هو الذي يأتي بعدي الذي صار قدامي الذي لست بمستحق ان احل سيور حذائه.
27Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
28هذا كان في بيت عبرة في عبر الاردن حيث كان يوحنا يعمد
28Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
29وفي الغد نظر يوحنا يسوع مقبلا اليه فقال هوذا حمل الله الذي يرفع خطية العالم.
29El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
30هذا هو الذي قلت عنه يأتي بعدي رجل صار قدامي لانه كان قبلي.
30Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
31وانا لم اكن اعرفه. لكن ليظهر لاسرائيل لذلك جئت اعمد بالماء.
31Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
32وشهد يوحنا قائلا اني قد رأيت الروح نازلا مثل حمامة من السماء فاستقر عليه.
32Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
33وانا لم اكن اعرفه. لكن الذي ارسلني لاعمد بالماء ذاك قال لي الذي ترى الروح نازلا ومستقرا عليه فهذا هو الذي يعمد بالروح القدس.
33Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
34وانا قد رأيت وشهدت ان هذا هو ابن الله
34Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
35وفي الغد ايضا كان يوحنا واقفا هو واثنان من تلاميذه.
35El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
36فنظر الى يسوع ماشيا فقال هوذا حمل الله.
36Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
37فسمعه التلميذان يتكلم فتبعا يسوع.
37Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
38فالتفت يسوع ونظرهما يتبعان فقال لهما ماذا تطلبان. فقالا ربي الذي تفسيره يا معلّم اين تمكث.
38Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
39فقال لهما تعاليا وانظرا. فأتيا ونظرا اين كان يمكث ومكثا عنده ذلك اليوم. وكان نحو الساعة العاشرة.
39Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
40كان اندراوس اخو سمعان بطرس واحدا من الاثنين اللذين سمعا يوحنا وتبعاه.
40Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
41هذا وجد اولا اخاه سمعان فقال له قد وجدنا مسيا. الذي تفسيره المسيح.
41Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
42فجاء به الى يسوع. فنظر اليه يسوع وقال انت سمعان بن يونا. انت تدعى صفا الذي تفسيره بطرس
42Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
43في الغد اراد يسوع ان يخرج الى الجليل. فوجد فيلبس فقال له اتبعني.
43El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
44وكان فيلبس من بيت صيدا من مدينة اندراوس وبطرس.
44Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
45فيلبس وجد نثنائيل وقال له وجدنا الذي كتب عنه موسى في الناموس والانبياء يسوع ابن يوسف الذي من الناصرة.
45Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
46فقال له نثنائيل أمن الناصرة يمكن ان يكون شيء صالح. قال له فيلبس تعال وانظر
46Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
47ورأى يسوع نثنائيل مقبلا اليه فقال عنه هوذا اسرائيلي حقا لا غش فيه.
47Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
48قال له نثنائيل من اين تعرفني. اجاب يسوع وقال له. قبل ان دعاك فيلبس وانت تحت التينة رأيتك.
48Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
49اجاب نثنائيل وقال له يا معلّم انت ابن الله. انت ملك اسرائيل.
49Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
50اجاب يسوع وقال له هل آمنت لاني قلت لك اني رأيتك تحت التينة. سوف ترى اعظم من هذا.
50Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
51وقال له الحق الحق اقول لكم من الآن ترون السماء مفتوحة وملائكة الله يصعدون وينزلون على ابن الانسان
51Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.