1وفي تلك الايام صدر امر من اوغسطس قيصر بان يكتتب كل المسكونة.
1Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
2وهذا الاكتتاب الاول جرى اذ كان كيرينيوس والي سورية.
2Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria.
3فذهب الجميع ليكتتبوا كل واحد الى مدينته.
3E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
4فصعد يوسف ايضا من الجليل من مدينة الناصرة الى اليهودية الى مدينة داود التي تدعى بيت لحم لكونه من بيت داود وعشيرته
4Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David;
5ليكتتب مع مريم امرأته المخطوبة وهي حبلى.
5Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
6وبينما هما هناك تمّت ايامها لتلد.
6Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
7فولدت ابنها البكر وقمطته واضجعته في المذود اذ لم يكن لهما موضع في المنزل
7Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
8وكان في تلك الكورة رعاة متبدين يحرسون حراسات الليل على رعيتهم.
8Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
9واذا ملاك الرب وقف بهم ومجد الرب اضاء حولهم فخافوا خوفا عظيما.
9Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
10فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.
10Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
11انه ولد لكم اليوم في مدينة داود مخلّص هو المسيح الرب.
11Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
12وهذه لكم العلامة تجدون طفلا مقمطا مضجعا في مذود.
12Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
13وظهر بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين
13Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:
14المجد لله في الاعالي وعلى الارض السلام وبالناس المسرة
14Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.
15ولما مضت عنهم الملائكة الى السماء قال الرجال الرعاة بعضهم لبعض لنذهب الآن الى بيت لحم وننظر هذا الامر الواقع الذي اعلمنا به الرب.
15Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado.
16فجاءوا مسرعين ووجدوا مريم ويوسف والطفل مضجعا في المذود.
16Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
17فلما رأوه اخبروا بالكلام الذي قيل لهم عن هذا الصبي.
17Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
18وكل الذين سمعوا تعجبوا مما قيل لهم من الرعاة.
18Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
19واما مريم فكانت تحفظ جميع هذا الكلام متفكرة به في قلبها.
19Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
20ثم رجع الرعاة وهم يمجدون الله ويسبحونه على كل ما سمعوه ورأوه كما قيل لهم
20Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
21ولما تمت ثمانية ايام ليختنوا الصبي سمي يسوع كما تسمى من الملاك قبل ان حبل به في البطن
21Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESUS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
22ولما تمت ايام تطهيرها حسب شريعة موسى صعدوا به الى اورشليم ليقدموه للرب.
22Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor,
23كما هو مكتوب في ناموس الرب ان كل ذكر فاتح رحم يدعى قدوسا للرب.
23(Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor),
24ولكي يقدموا ذبيحة كما قيل في ناموس الرب زوج يمام او فرخي حمام
24Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
25وكان رجل في اورشليم اسمه سمعان. وهذا الرجل كان بارا تقيا ينتظر تعزية اسرائيل والروح القدس كان عليه.
25Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él.
26وكان قد أوحي اليه بالروح القدس انه لا يرى الموت قبل ان يرى مسيح الرب.
26Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
27فأتى بالروح الى الهيكل. وعندما دخل بالصبي يسوع ابواه ليصنعا له حسب عادة الناموس
27Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley.
28اخذه على ذراعيه وبارك الله وقال
28Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
29الآن تطلق عبدك يا سيد حسب قولك بسلام.
29Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz;
30لان عينيّ قد ابصرتا خلاصك
30Porque han visto mis ojos tu salvación,
31الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.
31La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
32نور اعلان للامم ومجدا لشعبك اسرائيل.
32Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.
33وكان يوسف وامه يتعجبان مما قيل فيه.
33Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
34وباركهما سمعان وقال لمريم امه ها ان هذا قد وضع لسقوط وقيام كثيرين في اسرائيل ولعلامة تقاوم.
34Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;
35وانت ايضا يجوز في نفسك سيف. لتعلن افكار من قلوب كثيرة
35Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
36وكانت نبية حنة بنت فنوئيل من سبط اشير. وهي متقدمة في ايام كثيرة. قد عاشت مع زوج سبع سنين بعد بكوريتها.
36Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
37وهي ارملة نحو اربعة وثمانين سنة لا تفارق الهيكل عابدة باصوام وطلبات ليلا ونهارا.
37Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
38فهي في تلك الساعة وقفت تسبح الرب وتكلمت عنه مع جميع المنتظرين فداء في اورشليم
38Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
39ولما اكملوا كل شيء حسب ناموس الرب رجعوا الى الجليل الى مدينتهم الناصرة.
39Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
40وكان الصبي ينمو ويتقوى بالروح ممتلئا حكمة وكانت نعمة الله عليه
40Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
41وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.
41E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
42ولما كانت له اثنتا عشرة سنة صعدوا الى اورشليم كعادة العيد.
42Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
43وبعدما اكملوا الايام بقي عند رجوعهما الصبي يسوع في اورشليم ويوسف وامه لم يعلما.
43Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.
44واذ ظناه بين الرفقة ذهبا مسيرة يوم وكانا يطلبانه بين الاقرباء والمعارف.
44Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:
45ولما لم يجداه رجعا الى اورشليم يطلبانه.
45Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
46وبعد ثلاثة ايام وجداه في الهيكل جالسا في وسط المعلمين يسمعهم ويسألهم.
46Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
47وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته.
47Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
48فلما ابصراه اندهشا. وقالت له امه يا بنيّ لماذا فعلت بنا هكذا. هوذا ابوك وانا كنا نطلبك معذبين.
48Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
49فقال لهما لماذا كنتما تطلبانني ألم تعلما انه ينبغي ان اكون فيما لأبي.
49Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar?
50فلم يفهما الكلام الذي قاله لهما.
50Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
51ثم نزل معهما وجاء الى الناصرة وكان خاضعا لهما. وكانت امه تحفظ جميع هذه الأمور في قلبها.
51Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
52واما يسوع فكان يتقدم في الحكمة والقامة والنعمة عند الله والناس
52Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.