الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Luke

1

1اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
1HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
2Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
3Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
4لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
4Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
5كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
5HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
6Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
7Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
8فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
8Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
9Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
10وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
10Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
11فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
11Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
12فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
12Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
13فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
13Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
14Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
15Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
16ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
16Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
17Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
18فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
18Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
19Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
20وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
20Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
21وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
21Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
22فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
22Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
23ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
23Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
24وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
24Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
25Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
26Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
27A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
28فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
28Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ­Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
29فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
29Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
30فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
30Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
31Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
32هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
32Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
33ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
33Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
34فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
34Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
35فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
35Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
36Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
37لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
37Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
38Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
39فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
39En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
40ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
40Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
41فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
41Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
42وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
42Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
43¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
44فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
44Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
45Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
46فقالت مريم تعظم نفسي الرب
46Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
47وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
47Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
48لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
48Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
49Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
50ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
50Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.
51صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
51Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
52أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
52Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
53اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
53A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
54عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
54Recibió á Israel su siervo, Acordandose de la misericordia.
55كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
55Como habló á nuestros padres A Abraham y á su simiente para siempre.
56فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
56Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
57واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
57Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
58Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
59Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
60Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
61Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
62ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
62Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
63فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
63Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
64Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
65فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
65Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
66Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
67Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
68Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
69واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
69Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
70كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
70Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
71خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
71Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
72Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
73القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
73Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
74ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
74Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
75بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
75En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
76وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
76Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
77لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
77Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
78باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
78Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
79ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
79Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل
80Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.