1وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.
1Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua.
2وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب
2Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
3فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.
3Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
4فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.
4Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.
5ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.
5Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
6فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع
6Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla.
7وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.
7Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua.
8فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.
8Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
9فقالا له اين تريد ان نعدّ.
9Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
10فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل
10Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare,
11وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
11Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
12فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.
12Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
13فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح
13Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua.
14ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.
14Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
15وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.
15Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;
16لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.
16Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
17ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.
17Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
18لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.
18Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
19واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.
19Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí.
20وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.
20Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
21ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.
21Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
22وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.
22Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ay de aquél hombre por el cual es entregado!
23فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا
23Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
24وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.
24Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
25فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.
25Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
26واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.
26Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
27لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.
27Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
28انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.
28Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
29وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.
29Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí,
30لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
30Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
31وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
31Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;
32ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.
32Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos.
33فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.
33Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
34فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني
34Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
35ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.
35Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
36فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.
36Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
37لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.
37Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene.
38فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي
38Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
39وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.
39Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
40ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.
40Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
41وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى
41Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
42قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.
42Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
43وظهر له ملاك من السماء يقويه.
43Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
44واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.
44Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
45ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.
45Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;
46فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة
46Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación.
47وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.
47Estando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo.
48فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.
48Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
49فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.
49Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo?
50وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
50Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
51فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها
51Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
52ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.
52Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos?
53اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة
53Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
54فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
54Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
55ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
55Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
56فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
56Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba.
57فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
57Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
58وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.
58Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
59ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
59Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo.
60فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.
60Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
61فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.
61Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
62فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا
62Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
63والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.
63Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
64وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.
64Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
65واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين
65Y decían otras muchas cosas injuriándole.
66ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم
66Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio,
67قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.
67Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos lo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;
68وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.
68Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis:
69منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
69Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
70فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.
70Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
71فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه
71Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca.