الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Philippians

4

1اذا يا اخوتي الاحباء والمشتاق اليهم يا سروري واكليلي اثبتوا هكذا في الرب ايها الاحباء
1ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
2اطلب الى افودية واطلب الى سنتيخي ان تفتكرا فكرا واحدا في الرب.
2A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
3نعم اسألك انت ايضا يا شريكي المخلص ساعد هاتين اللتين جاهدتا معي في الانجيل مع اكليمندس ايضا وباقي العاملين معي الذين اسماؤهم في سفر الحياة
3Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
4افرحوا في الرب كل حين واقول ايضا افرحوا.
4Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
5ليكن حلمكم معروفا عند جميع الناس. الرب قريب.
5Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6لا تهتموا بشيء بل في كل شيء بالصلاة والدعاء مع الشكر لتعلم طلباتكم لدى الله.
6Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
7وسلام الله الذي يفوق كل عقل يحفظ قلوبكم وافكاركم في المسيح يسوع
7Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
8اخيرا ايها الاخوة كل ما هو حق كل ما هو جليل كل ما هو عادل كل ما هو طاهر كل ما هو مسرّ كل ما صيته حسن ان كانت فضيلة وان كان مدح ففي هذه افتكروا.
8Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
9وما تعلمتموه وتسلمتموه وسمعتموه ورأيتموه فيّ فهذا افعلوا واله السلام يكون معكم
9Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
10ثم اني فرحت بالرب جدا لانكم الآن قد ازهر ايضا مرة اعتناؤكم بي الذي كنتم تعتنونه ولكن لم تكن لكم فرصة.
10Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
11ليس اني اقول من جهة احتياج فاني قد تعلمت ان اكون مكتفيا بما انا فيه.
11No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
12اعرف ان اتضع واعرف ايضا ان استفضل. في كل شيء وفي جميع الاشياء قد تدربت ان اشبع وان اجوع وان استفضل وان انقص.
12Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
13استطيع كل شيء في المسيح الذي يقويني.
13Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
14غير انكم فعلتم حسنا اذ اشتركتم في ضيقتي.
14Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
15وانتم ايضا تعلمون ايها الفيلبيون انه في بداءة الانجيل لما خرجت من مكدونية لم تشاركني كنيسة واحدة في حساب العطاء والاخذ الا انتم وحدكم.
15Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
16فانكم في تسالونيكي ايضا ارسلتم اليّ مرة ومرتين لحاجتي.
16Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
17ليس اني اطلب العطية بل اطلب الثمر المتكاثر لحسابكم.
17No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
18ولكني قد استوفيت كل شيء واستفضلت. قد امتلأت اذ قبلت من ابفرودتس الاشياء التي من عندكم نسيم رائحة طيبة ذبيحة مقبولة مرضية عند الله.
18Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
19فيملأ الهي كل احتياجكم بحسب غناه في المجد في المسيح يسوع.
19Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20وللّه وابينا المجد الى دهر الداهرين. آمين
20Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
21سلموا على كل قديس في المسيح يسوع. يسلم عليكم الاخوة الذين معي.
21Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
22يسلم عليكم جميع القديسين ولا سيما الذين من بيت قيصر.
22Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
23نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم آمين. كتبت الى اهل فيلبي من رومية على يد ابفرودتس
23La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.