الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

102

1صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله‎. ‎يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي‎.
1Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVA, oye mi oración, Y venga mi clamor á ti.
2‎لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك‎. ‎استجب لي سريعا‎.
2No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina á mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate á responderme.
3‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.
3Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados.
4‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.
4Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.
5Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne.
6‎اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب‎.
6Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el buho de las soledades.
7‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.
7Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado.
8‎اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ‎.
8Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
9‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع
9Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,
10بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني‎.
10A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado.
11‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست
11Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba.
12اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.
12Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación.
13‎انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد‎.
13Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
14‎لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها‎.
14Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.
15‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.
15Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16‎اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده‎.
16Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto;
17‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.
17Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos.
18‎يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب‎.
18Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
19‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر
19Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
20ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت
20Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte;
21لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم
21Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem,
22عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب
22Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir á Jehová.
23ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي‎.
23El afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días.
24‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.
24Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.
25‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.
25Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos.
26‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.
26Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27‎وانت هو وسنوك لن تنتهي‎.
27Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.
28‎ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك
28Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti.