الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

74

1قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.
1Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
2‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.
2Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
3‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.
3Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
4‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.
4Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
5‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.
5Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
6‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.
6Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
7‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.
7Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
8‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.
8Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
9‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى
9No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
10حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.
10¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
11‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.
11¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
12‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.
12Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
13‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.
13Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
14‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.
14Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
15‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.
15Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
16‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.
16Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
17‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما
17Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
18اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.
18Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
19‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.
19No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
20‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.
20Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
21‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.
21No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
22‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.
22Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
23‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما
23No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.