1قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك.
1Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
2اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه.
2Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
3ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس.
3Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
4قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات.
4Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
5يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة.
5Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
6والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون.
6Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
7اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك.
7Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
8قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض.
8Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
9آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى
9No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
10حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية.
10¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
11لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن.
11¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
12والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض.
12Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
13انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه.
13Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
14انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية.
14Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
15انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان.
15Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
16لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس.
16Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
17انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما
17Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
18اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك.
18Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
19لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد.
19No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
20انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم.
20Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
21لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك.
21No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
22قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله.
22Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
23لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما
23No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.