الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

73

1مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.
1Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.
2‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.
2Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
3‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.
3Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
4‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.
4Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
5‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.
5No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
6‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.
6Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
7‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.
7Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
8‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.
8Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
9‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.
9Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
10‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.
10Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
11‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.
11Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
12‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة
12He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.
13Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
14‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.
14Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
15‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.
15Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
16‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.
16Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
17‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.
17Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
18‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.
18Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
19‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.
19Cómo han sido asolados! ­cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم
20Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.
21Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
22‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.
22Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
23‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.
23Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
24‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.
24Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
25¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.
26Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.
27Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
28‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك
28Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.