1نشيد الانشاد الذي لسليمان
1CANCION de canciones, la cual es de Salomón.
2ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
2Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
3لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
3Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
4اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
4Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
5انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
5Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
6لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره.
6No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
7أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
7Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
8ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
8Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
9لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
9A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
10ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
10Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
11نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
11Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
12ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
12Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
13صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
13Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
14طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
14Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
15ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
15He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
16ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
16He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
17جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو
17Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.