الكتاب المقدس (Van Dyke)

Shqip

Psalms

119

1ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
1Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
2Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
3dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
4Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
5Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
6Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
7Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
8Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
9Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
10Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
11E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
12Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
13Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
14Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
15Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
16Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
17Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
18Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
19Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
20‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
20Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
21Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
22Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
23Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
24Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
25Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
26Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
27Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
28Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
29Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
30Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
31Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
32Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
33Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
34Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
35Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
36Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
37Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
38Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
39Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
40Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
41Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
42Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
43Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
44Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
45Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
46Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
47Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
48Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
49Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
50Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
51Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
52Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
53Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
54Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
55O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
56Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
57Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
58Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
59Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
60Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
61Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
62Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
63Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
64O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
65Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
66Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
67Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
68Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
69Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
70Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
71Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
72Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
73Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
74Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
75Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
76Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
77Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
78U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
79Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
80Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
81Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
82Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
83Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
84Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
85‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
85Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
86Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
87Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
88Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
89Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
90Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
91Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
92Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
93Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
94Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
95Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
96Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
97Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
98Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
99Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
100Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
101Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
102Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
103Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
104Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
105Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
106Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
107Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
108O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
109Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
110Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
111Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
112Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
113Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
114Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
115Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
116Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
117Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
118Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
119Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
120Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
121Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
122Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
123Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
124Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
125Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
126Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
127Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
128Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
129Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
130Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
131Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
132Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
133Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
134Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
135Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
136Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
137Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
138Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
139Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
140Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
141Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
142Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
143Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
144Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
145Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
146Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
147Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
148Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
149Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
150Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
151Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
152Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
153Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
154Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
155Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
156Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
157Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
158I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
159Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
160Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
161Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
162Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
163Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
164Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
165Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
166‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
166O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
167Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
168Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
169Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
170Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
171Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
172Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
173Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
174Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
175Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك
176Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.