1ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب.
1Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه.
2Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون.
3dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
4Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك.
5Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك.
6Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك.
7Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
8Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك.
9Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك.
10Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك.
11E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12مبارك انت يا رب. علمني فرائضك.
12Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13بشفتيّ حسبت كل احكام فمك.
13Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى.
14Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15بوصاياك الهج والاحظ سبلك.
15Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
16Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك.
17Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك.
18Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك.
19Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
20انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين.
20Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك.
21Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك.
22Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك.
23Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
24Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك.
25Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك.
26Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك.
27Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك.
28Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني.
29Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي.
30Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني.
31Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
32Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية.
33Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي.
34Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت.
35Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب.
36Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني.
37Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك.
38Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة.
39Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
40Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
41Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك.
42Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك.
43Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد.
44Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك.
45Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
46Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47واتلذذ بوصاياك التي احببت.
47Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
48Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره.
49Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني.
50Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل.
51Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت.
52Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك.
53Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي.
54Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك.
55O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
56Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك.
57Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك.
58Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك.
59Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك.
60Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها.
61Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك.
62Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك.
63Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
64O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك.
65Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت.
66Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك.
67Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68صالح انت ومحسن علمني فرائضك.
68Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
69Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ.
70Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك.
71Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
72Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك.
73Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك.
74Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني.
75Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك.
76Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي.
77Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك.
78U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك.
79Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
80Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت.
81Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني.
82Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها.
83Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ.
84Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
85المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك.
85Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي.
86Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك.
87Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
88Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات.
89Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت.
90Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك.
91Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي.
92Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني.
93Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك.
94Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن.
95Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
96Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي.
97Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي.
98Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي.
99Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك.
100Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك.
101Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني.
102Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي.
103Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
104Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي.
105Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106حلفت فأبره ان احفظ احكام برك.
106Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك.
107Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني.
108O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها.
109Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها.
110Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي.
111Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
112Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت.
113Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114ستري ومجني انت. كلامك انتظرت.
114Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي.
115Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي.
116Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما.
117Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل.
118Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك.
119Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
120Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ.
121Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون.
122Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك.
123Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني.
124Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك.
125Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك.
126Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز.
127Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
128Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي.
129Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130فتح كلامك ينير يعقل الجهال.
130Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت.
131Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك.
132Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم.
133Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك.
134Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك.
135Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
136Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة.
137Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية.
138Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك.
139Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها.
140Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها.
141Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق.
142Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي.
143Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
144Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ.
145Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك.
146Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت.
147Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك.
148Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني.
149Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا.
150Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151قريب انت يا رب وكل وصاياك حق.
151Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
152Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك.
153Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني.
154Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك.
155Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني.
156Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها.
157Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك.
158I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني.
159Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
160Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي.
161Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة.
162Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها.
163Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك.
164Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة.
165Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
166رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت.
166O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا.
167Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
168Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني.
169Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني.
170Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك.
171Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل.
172Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك.
173Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي.
174Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي.
175Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك
176Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.