الكتاب المقدس (Van Dyke)

Shqip

Psalms

139

1لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎.
1Ti më ke hetuar, o Zot, dhe më njeh.
2‎انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد
2Ti e di kur ulem dhe kur ngrihem, ti e kupton nga larg mendimin tim.
3مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت‎.
3Ti e shqyrton me kujdes ecjen time dhe pushimin tim dhe i njeh thellë të gjitha rrugët e mia.
4‎لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها‎.
4Sepse, edhe para se të jetë fjala mbi gojën time ti, o Zot, e di atë plotësisht.
5‎من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك‎.
5Ti më rrethon nga pas dhe përpara dhe vë dorën tënde mbi mua.
6‎عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها‎.
6Njohja jote është shumë e mrekullueshme për mua, aq e lartë sa unë nuk mund ta arrij.
7‎اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب‎.
7Ku do të mund të shkoja larg Frymës sate, ose ku do të mund të ikja larg pranisë sate?
8‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.
8Në rast se ngjitem në qiell, ti je atje; në rast se shtrij shtratin tim në Sheol, ti je edhe aty.
9ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر
9Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,
10فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك‎.
10edhe aty dora jote do të më udhëheqë dhe dora jote e djathtë do të më kapë.
11‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.
11Po të them: "Me siguri terri do të më fshehë", madje edhe nata do të bëhet dritë rreth meje:
12‎الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور
12terri vetë nuk mund të të fshehë asgjë, madje nata shkëlqen si dita; terri dhe drita janë të barabarta për ty.
13لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎.
13Po, ti ke formuar të përbrëndëshmet e mia, ti më ke endur në barkun e nënes sime.
14‎احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا‎.
14Unë do të të kremtoj, sepse jam krijuar në mënyrë të mrekulluar; veprat e tua janë të mrekullueshme, dhe unë e di shumë mirë këtë gjë.
15‎لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض.
15Kockat e mia nuk ishin një e fshehtë për ty kur u formova në fshehtësi duke u endur në thellësitë e tokës.
16رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها‎.
16Dhe sytë e tu panë masën pa trajtë të trupit tim, dhe në librin tënd ishin shkruar ditët që ishin caktuar për mua, megjithëse asnjë prej tyre nuk ekzistonte ende.
17‎ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها‎.
17Oh, sa të çmuara janë për mua mendimet e tua, o Perëndi! Sa i madh është gjithë numri i tyre!
18‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎.
18Po të doja t'i numëroja, do të ishin më të shumtë se rëra; kur zgjohem jam ende me ty.
19‎ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني‎.
19Me siguri, ti do vrasësh të pabesin, o Perëndi; prandaj ju, njerëz gjakatarë largohuni nga unë.
20‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎.
20Ata flasin me pabesi kundër teje; armiqtë e tu përdorin më kot emrin tënd.
21‎ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك‎.
21A nuk i urrej vallë ata që të urrejnë, o Zot, dhe a nuk i urrej ata që ngrihen kundër teje?
22‎بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء
22Unë i urrej me një urrejtje të përsosur; ata janë bërë armiqtë e mi.
23اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري‎.
23Më heto, o Perëndi, dhe njihe zemrën time; më provo dhe njihi mendimet e mia.
24‎وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا
24dhe shiko në se ka tek unë ndonjë rrugë të keqe dhe më udhëhiq nëpër rrugën e përjetshme.