1لامام المغنين. لداود. مزمور. يا رب قد اختبرتني وعرفتني.
1Ti më ke hetuar, o Zot, dhe më njeh.
2انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد
2Ti e di kur ulem dhe kur ngrihem, ti e kupton nga larg mendimin tim.
3مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت.
3Ti e shqyrton me kujdes ecjen time dhe pushimin tim dhe i njeh thellë të gjitha rrugët e mia.
4لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها.
4Sepse, edhe para se të jetë fjala mbi gojën time ti, o Zot, e di atë plotësisht.
5من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك.
5Ti më rrethon nga pas dhe përpara dhe vë dorën tënde mbi mua.
6عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها.
6Njohja jote është shumë e mrekullueshme për mua, aq e lartë sa unë nuk mund ta arrij.
7اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب.
7Ku do të mund të shkoja larg Frymës sate, ose ku do të mund të ikja larg pranisë sate?
8ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.
8Në rast se ngjitem në qiell, ti je atje; në rast se shtrij shtratin tim në Sheol, ti je edhe aty.
9ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر
9Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,
10فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك.
10edhe aty dora jote do të më udhëheqë dhe dora jote e djathtë do të më kapë.
11فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي.
11Po të them: "Me siguri terri do të më fshehë", madje edhe nata do të bëhet dritë rreth meje:
12الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور
12terri vetë nuk mund të të fshehë asgjë, madje nata shkëlqen si dita; terri dhe drita janë të barabarta për ty.
13لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي.
13Po, ti ke formuar të përbrëndëshmet e mia, ti më ke endur në barkun e nënes sime.
14احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا.
14Unë do të të kremtoj, sepse jam krijuar në mënyrë të mrekulluar; veprat e tua janë të mrekullueshme, dhe unë e di shumë mirë këtë gjë.
15لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض.
15Kockat e mia nuk ishin një e fshehtë për ty kur u formova në fshehtësi duke u endur në thellësitë e tokës.
16رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها.
16Dhe sytë e tu panë masën pa trajtë të trupit tim, dhe në librin tënd ishin shkruar ditët që ishin caktuar për mua, megjithëse asnjë prej tyre nuk ekzistonte ende.
17ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها.
17Oh, sa të çmuara janë për mua mendimet e tua, o Perëndi! Sa i madh është gjithë numri i tyre!
18ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك.
18Po të doja t'i numëroja, do të ishin më të shumtë se rëra; kur zgjohem jam ende me ty.
19ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني.
19Me siguri, ti do vrasësh të pabesin, o Perëndi; prandaj ju, njerëz gjakatarë largohuni nga unë.
20الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك.
20Ata flasin me pabesi kundër teje; armiqtë e tu përdorin më kot emrin tënd.
21ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك.
21A nuk i urrej vallë ata që të urrejnë, o Zot, dhe a nuk i urrej ata që ngrihen kundër teje?
22بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء
22Unë i urrej me një urrejtje të përsosur; ata janë bërë armiqtë e mi.
23اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري.
23Më heto, o Perëndi, dhe njihe zemrën time; më provo dhe njihi mendimet e mia.
24وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا
24dhe shiko në se ka tek unë ndonjë rrugë të keqe dhe më udhëhiq nëpër rrugën e përjetshme.