الكتاب المقدس (Van Dyke)

Turkish

Numbers

33

1هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
4اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
6ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
7ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
9ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
10ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
11ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
12ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
13ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
14ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
16ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
17ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
18ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
19ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
20ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
21ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
22ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
23ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
24ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
25ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
26ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
27ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
28ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
29ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
30ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
31ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
32ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
33ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
34ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
35ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
36ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
37ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
38فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
41ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
42ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
43ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
44ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
45ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
46ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
47ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
50وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
51كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
52فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››