1وبينما هما يخاطبان الشعب اقبل عليهما الكهنة وقائد جند الهيكل والصدوقيون
1Як же вони промовляли до народу, приступили до них священики та старшина церковна та Садукеї,
2متضجرين من تعليمهما الشعب وندائهما في يسوع بالقيامة من الاموات.
2сердячись, що вони навчають народ і проповідують в Ісусї воскресеннє з мертвих.
3فالقوا عليهما الايادي ووضعوهما في حبس الى الغد لانه كان قد صار المساء.
3І наложили на них руки, і оддали їх під сторожу до ранку, бо вже був вечір.
4وكثيرون من الذين سمعوا الكلمة آمنوا وصار عدد الرجال نحو خمسة آلاف
4Многі ж з них, що слухали слово, увірували; було ж число людей вірних тисяч з пять.
5وحدث في الغد ان رؤساءهم وشيوخهم وكتبتهم اجتمعوا الى اورشليم
5І сталось, зібрались у ранцї князі їх та старші, та письменники в Єрусалимі,
6مع حنان رئيس الكهنة وقيافا ويوحنا والاسكندر وجميع الذين كانوا من عشيرة رؤساء الكهنة.
6та Анна архиєрей, та Каяфа, та Йоан, та Александр і скільки було з родини архиєрейської,
7ولما اقاموهما في الوسط جعلوا يسألونهما باية قوة وباي اسم صنعتما انتما هذا.
7і, поставивши їх посерединї, питали: Якою силою, або яким імям, зробили ви се?
8حينئذ امتلأ بطرس من الروح القدس وقال لهم يا رؤساء الشعب وشيوخ اسرائيل
8Тодї Петр, сповнившись Духом сьвятим, рече до них: Князї людські та старші Ізраїлеві!
9ان كنا نفحص اليوم عن احسان الى انسان سقيم بماذا شفي هذا
9коли в нас. оце допитують ся про добре дїло (зроблене) недужому чоловікові, чим сей спас ся,
10فليكن معلوما عند جميعكم وجميع شعب اسرائيل انه باسم يسوع المسيح الناصري الذي صلبتموه انتم الذي اقامه الله من الاموات. بذاك وقف هذا امامكم صحيحا.
10то нехай знане буде всїм вам і всьому народові Ізраїлевому, що в імя Ісуса Христа Назорея, котрого ви розняли, котрого Бог воскресив з мертвих; Ним сей стоїть перед вами здоровий.
11هذا هو الحجر الذي احتقرتموه ايها البناؤون الذي صار راس الزاوية.
11Се камінь, зневажений од вас будівничих, що став ся головою угла;
12وليس باحد غيره الخلاص. لان ليس اسم آخر تحت السماء قد أعطي بين الناس به ينبغي ان نخلص
12і нема нї в кому другому спасення, бо й нема иншого імя під небом, даного людям, щоб ним спасатись нам.
13فلما رأوا مجاهرة بطرس ويوحنا ووجدوا انهما انسانان عديما العلم وعاميّان تعجبوا. فعرفوهما انهما كانا مع يسوع.
13Як же побачили вони сьміливість Петра та Йоана, і постерегли, що се люде невчені і прості, то дивувались; і пізнали їх, що вони були з Ісусом,
14ولكن اذ نظروا الانسان الذي شفي واقفا معهما لم يكن لهم شيء يناقضون به.
14і, бачивши чоловіка з ними стоячого сцїленого, не мали нїчого сказати проти.
15فامروهما ان يخرجا الى خارج المجمع وتآمروا فيما بينهم
15Звелівши ж їм вийти з ради, радились між собою,
16قائلين. ماذا نفعل بهذين الرجلين. لانه ظاهر لجميع سكان اورشليم ان آية معلومة قد جرت بايديهما ولا نقدر ان ننكر.
16говорячи: Що нам робити з сими людьми? бо велика ознака сталась через них усїм явна, що домують у Єрусалимі, і не можемо відректи.
17ولكن لئلا تشيع اكثر في الشعب لنهددهما تهديدا ان لا يكلما احدا من الناس فيما بعد بهذا الاسم.
17Тільки ж, щоб більш не ширилось між народом, то заказом закажімо їм, щоб більш не говорили в імя сеє нїкому з людей.
18فدعوهما واوصوهما ان لا ينطقا البتة ولا يعلّما باسم يسوع
18І, покликавши їх, заповіли їм зовсїм не говорити анї навчати в імя Ісусове.
19فاجابهم بطرس ويوحنا وقالا ان كان حقا امام الله ان نسمع لكم اكثر من الله فاحكموا.
19Петр же та Йоан, озвавшись до них, рекли: Чи праведно перед Богом слухати вас більш ніж Бога, - судіть.
20لاننا نحن لا يمكننا ان لا نتكلم بما رأينا وسمعنا.
20Не можна бо нам того, що видїли й що чуди, не говорити.
21وبعدما هددوهما ايضا اطلقوهما اذ لم يجدوا البتة كيف يعاقبونهما بسبب الشعب. لان الجميع كانوا يمجدون الله على ما جرى.
21Вони ж заказавши, відпустили їх, не знайшовши нічого, за що б їх покарати, задля народу; бо всі прославляли Бога за те, що стало ся.
22لان الانسان الذي صارت فيه آية الشفاء هذه كان له اكثر من اربعين سنة
22Було бо більш сорока років чоловікові тому, на котрому стада ся ся ознака сцїлення.
23ولما اطلقا أتيا الى رفقائهما واخبراهم بكل ما قاله لهما رؤساء الكهنة والشيوخ.
23Відпущені ж прийшли до своїх і сповістили, що казали до них архиєреї та старші.
24فلما سمعوا رفعوا بنفس واحدة صوتا الى الله وقالوا ايها السيد انت هو الاله الصانع السماء والارض والبحر وكل ما فيها.
24Вони ж, вислухавши те, однодушно підняли голос до Бога й промовили: Владико, Ти єси Бог, що сотворив небо, і землю, і море, і все, що в них;
25القائل بفم داود فتاك لماذا ارتجّت الامم وتفكر الشعوب بالباطل.
25котрий устами Давида, слуги Твого, промовив: Чого збунтувались погане, і люде задумують марні речі?
26قامت ملوك الارض واجتمع الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه.
26Повставали царі земні, і князї зібрались докупи на Господа й на Христа Його.
27لانه بالحقيقة اجتمع على فتاك القدوس الذي مسحته هيرودس وبيلاطس البنطي مع امم وشعوب اسرائيل
27Бо зібрали ся оправдана сьвятого Сина Твого Ісуса, що Його помазав єси, і Ірод, і Понтийський Пилат з поганами й людьми Ізраїлськими,
28ليفعلوا كل ما سبقت فعيّنت يدك ومشورتك ان يكون.
28зробити, що Твоя рука і рада Твоя наперед призначили статись.
29والآن يا رب انظر الى تهديداتهم وامنح عبيدك ان يتكلموا بكلامك بكل مجاهرة
29І нинї. Господи, споглянь на закази їх, і дай слугам Твоїм з усякою одвагою промовляти слово Твоє,
30بمد يدك للشفاء ولتجر آيات وعجائب باسم فتاك القدوس يسوع.
30і простягай руку Твою на спїленнє, і нехай ознаки й чудеса стають ся через імя сьвятого Сина Твого Ісуса.
31ولما صلّوا تزعزع المكان الذي كانوا مجتمعين فيه. وامتلأ الجميع من الروح القدس وكانوا يتكلمون بكلام الله بمجاهرة
31А як помолились вони, захитало ся місце, де зібрались, і сповнились усї Духом сьвятим, і промовляли слово Боже з одвагою.
32وكان لجمهور الذين آمنوا قلب واحد ونفس واحدة. ولم يكن احد يقول ان شيئا من امواله له بل كان عندهم كل شيء مشتركا.
32Множество ж вірних мали одно серце й одну душу; й нї один, що мав, не казав, що се його, а було в них усе спільне.
33وبقوة عظيمة كان الرسل يؤدون الشهادة بقيامة الرب يسوع ونعمة عظيمة كانت على جميعهم.
33І 8 великою силою давали апостоли сьвідченнє воскресення Господа Ісуса, й ласка велика була на всїх їх.
34اذ لم يكن فيهم احد محتاجا لان كل الذين كانوا اصحاب حقول او بيوت كانوا يبيعونها ويأتون باثمان المبيعات
34Та й в недостатку нїхто між ними не був; хто бо був властительом земель або домів, ті, продавши, приносили гроші за продане,
35ويضعونها عند ارجل الرسل فكان يوزع على كل واحد كما يكون له احتياج.
35та й клали у ногах у апостолів, і роздавали кожному, як кому треба було.
36ويوسف الذي دعي من الرسل برنابا الذي يترجم ابن الوعظ وهو لاوي قبرسي الجنس
36Так Йосія, названий від апостолів Варнава (що єсть перекладом: Син одради), левит, родом Кипрянин,
37اذ كان له حقل باعه وأتى بالدراهم ووضعها عند ارجل الرسل
37мавши поле, продав, та й принїс гроші, та й положив у ногах у апостолів.