1هلم الآن ايها الاغنياء ابكوا مولولين على شقاوتكم القادمة.
1Ануте ж ви, багаті, плачте ридаючи над злиднями вашими, що надходять.
2غناكم قد تهرأ وثيابكم قد اكلها العث.
2Багатство ваше згнило, і шати ваші міль поїла.
3ذهبكم وفضتكم قد صدئا وصدأهما يكون شهادة عليكم ويأكل لحومكم كنار. قد كنزتم في الايام الاخيرة.
3Золото ваше та срібло поржавіло, і ржа їх на сьвідченнє проти вас буде, і з'їсть тїло ваше, як огонь
4هوذا اجرة الفعلة الذين حصدوا حقولكم المبخوسة منكم تصرخ وصياح الحصادين قد دخل الى أذني رب الجنود.
4Ось, плата робітників, що порали ниви ваші, задержана од вас, голосить; і голосїннв женцїв до ушей Господа Саваота дійшло
5قد ترفهتم على الارض وتنعمتم وربيتم قلوبكم كما في يوم الذبح.
5Розкошували ви на землі та буяли; повгодовували серця ваші, мов на день заколення.
6حكمتم على البار. قتلتموه. لا يقاومكم
6Осудили ви, убили праведного; він не противив ся вам.
7فتأنوا ايها الاخوة الى مجيء الرب. هوذا الفلاح ينتظر ثمر الارض الثمين متأنيا عليه حتى ينال المطر المبكر والمتأخر.
7Терпіть же оце, браттє моє, аж до приходу Господнього. Ось, ратай жде доброго овощу з землі, дожидаючись терпіливо його, доки прийме дощ ранній і пізнїй.
8فتأنوا انتم وثبتوا قلوبكم لان مجيء الرب قد اقترب.
8Терпіть же й ви, утвердіте серця ваші, бо прихід Господень наближуєть ся.
9لا يئن بعضكم على بعض ايها الاخوة لئلا تدانوا. هوذا الديان واقف قدام الباب.
9Не зітхайте один на одного, браттє, щоб вас не осуджено - ось, суддя перед дверима стоїть.
10خذوا يا اخوتي مثالا لاحتمال المشقات والاناة الانبياء الذين تكلموا باسم الرب.
10За взір тяжкої муки і довгого терпіння прийміть, браттє моє, пророків, що глаголали імям Господнїм.
11ها نحن نطوّب الصابرين. قد سمعتم بصبر ايوب ورأيتم عاقبة الرب. لان الرب كثير الرحمة ورأوف
11Ось, ми звемо блаженними, хто терпів. Про терпіннє Йовове чули ви, і кончину Господню виділи, бо Господь вельми милосерний і благий.
12ولكن قبل كل شيء يا اخوتي لا تحلفوا لا بالسماء ولا بالارض ولا بقسم آخر. بل لتكن نعمكم نعم ولاكم لا لئلا تقعوا تحت دينونة
12Перше ж усього, браттє моє, не кленїтесь нї небом, нї землею, нї иншою якою клятьбою; а нехай буде в вас "так, так, нї, нї", щоб не впали ви в осуд.
13أعلى احد بينكم مشقات فليصلّ. أمسرور احد فليرتل.
13Хто між вами тяжко страдає? нехай молить ся. Хто радїє? нехай сьпіває.
14أمريض احد بينكم فليدع شيوخ الكنيسة فيصلّوا عليه ويدهنوه بزيت باسم الرب
14Чи хто нездужав між вами, нехай призове пресвитерів церкви, і нехай молять ся над ним, помазавши його оливою в імя Господнє;
15وصلاة الايمان تشفي المريض والرب يقيمه وان كان قد فعل خطية تغفر له.
15і молитва віри спасе болящого, і підійме його Господь; а коли гріхи вчинив, відпустять ся йому
16اعترفوا بعضكم لبعض بالزلات وصلّوا بعضكم لاجل بعض لكي تشفوا. طلبة البار تقتدر كثيرا في فعلها.
16Визнавайте один одному гріхи, і моліте ся один за одного, щоб сцїлитись вам. Много бо може молитва праведного ревна.
17كان ايليا انسانا تحت الآلام مثلنا وصلّى صلاة ان لا تمطر فلم تمطر على الارض ثلاث سنين وستة اشهر.
17Ілия був чоловік подобний нам страстями, а помоливсь молитвою, щоб не було дощу, то й не було дощу на землї три роки і шість місяців.
18ثم صلّى ايضا فاعطت السماء مطرا واخرجت الارض ثمرها
18А знов помолив ся, то й дало небо дощ, і земля зростила овощ свій.
19ايها الاخوة ان ضل احد بينكم عن الحق فردّه احد
19Браттє, коли хто з вас заблудить від правди, і наверне хто його,
20فليعلم ان من رد خاطئا عن ضلال طريقه يخلّص نفسا من الموت ويستر كثرة من الخطايا ٍ
20нехай знає, що навернувший грішника від блудної дороги його спасе душу від смерти і покрив множество гріхів.