1وكان جميع العشارين والخطاة يدنون منه ليسمعوه.
1Приближували ся ж до Него всї митники й грішники, слухати Його.
2فتذمر الفريسيون والكتبة قائلين هذا يقبل خطاة وياكل معهم.
2І нарекали Фарисеї та письменники, кажучи: Шо сей грішників приймав і їсть із ними.
3فكلمهم بهذا المثل قائلا
3Сказав же до них приповість сю, глаголючи:
4اي انسان منكم له مئة خروف واضاع واحدا منها ألا يترك التسعة والتسعين في البرية ويذهب لاجل الضال حتى يجده.
4Которий чоловік з вас, мавши сотню овечок, та загубивши одну з них, не зоставить девятьдесять і девять у степу, та не пійде за загубленою, доки знайде її?
5واذا وجده يضعه على منكبيه فرحا.
5А знайшовши положить на плечї собі, радїючи.
6ويأتي الى بيته ويدعو الاصدقاء والجيران قائلا لهم افرحوا معي لاني وجدت خروفي الضال.
6І, прийшовши до дому, скликає другів та сусїд, кажучи їм: Радуйтесь зо мною, бо я знайшов овечку мою загублену.
7اقول لكم انه هكذا يكون فرح في السماء بخاطئ واحد يتوب اكثر من تسعة وتسعين بارا لا يحتاجون الى توبة.
7Глаголю вам, що оттак радість буде на небі над одним грішником каючим ся, більше ніж над девятьдесять і девятьма праведниками, котрим не треба покаяння.
8او اية امرأة لها عشرة دراهم ان اضاعت درهما واحدا ألا توقد سراجا وتكنس البيت وتفتش باجتهاد حتى تجده.
8Або котора жінка, мавши десять драхім, коли згубить драхму одну, не сьвітить сьвітла, та не вимітає хати, та не шукає пильно, доки знайде?
9واذا وجدته تدعو الصديقات والجارات قائلة افرحن معي لاني وجدت الدرهم الذي اضعته.
9А знайшовши кличе подруг та сусїдок, кажучи: Радуйтесь зо мною, бо я знайшла драхму, що була згубила.
10هكذا اقول لكم يكون فرح قدام ملائكة الله بخاطئ واحد يتوب
10Так, глаголю вам, радість буде перед ангелами Божими над одним грішником каючим ся.
11وقال. انسان كان له ابنان.
11Рече ж: Один чоловік мав два сини,
12فقال اصغرهما لابيه يا ابي اعطني القسم الذي يصيبني من المال. فقسم لهما معيشته.
12і сказав молодший з них батькові: Отче, дай мені частину маєтку, що впадав мені. І розділив їм прожиток.
13وبعد ايام ليست بكثيرة جمع الابن الاصغر كل شيء وسافر الى كورة بعيدة وهناك بذّر ماله بعيش مسرف.
13І не по многих днях, зібравши все молодший син, від'їхав у землю далеку, та й протратив там маєток свій, живучи блудно.
14فلما انفق كل شيء حدث جوع شديد في تلك الكورة فابتدأ يحتاج.
14Як же проїв усе, настала голоднеча велика в землі тій; і почав він терпіти недостаток.
15فمضى والتصق بواحد من اهل تلك الكورة فارسله الى حقوله ليرعى خنازير.
15І пійшовши пристав до одного з міщан землї тієї; і післав той його на поля свої пасти свині.
16وكان يشتهي ان يملأ بطنه من الخرنوب الذي كانت الخنازير تأكله. فلم يعطه احد.
16І бажав він сповнити живіт свій лушпиннєм, що їли свинї, та й ніхто не давав йому.
17فرجع الى نفسه وقال كم من اجير لابي يفضل عنه الخبز وانا اهلك جوعا.
17Опамятавшись же, сказав: Скільки наймитів у батька мого надто мають хлїба! я ж голодом погибаю.
18اقوم واذهب الى ابي واقول له يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك.
18Уставши, пійду до батька мого, й скажу йому: Отче, згрішив я на небо й перед тобою,
19ولست مستحقا بعد ان ادعى لك ابنا. اجعلني كاحد اجراك.
19і вже недостоен зватись сином твоїм; прийми мене як одного з наймитів твоїх.
20فقام وجاء الى ابيه. واذ كان لم يزل بعيدا رآه ابوه فتحنن وركض ووقع على عنقه وقبّله.
20І вставши пійшов до батька свого. Ще ж він далеко був, побачив його батько його, й змилосердивсь, і побігши упав на шию йому, й поцілував його.
21فقال له الابن يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك ولست مستحقا بعد ان أدعى لك ابنا.
21Каже ж йому син: Отче, згрішив я на небо й перед тобою, і вже не достоєн зватись сином твоїм.
22فقال الاب لعبيده اخرجوا الحلّة الاولى والبسوه واجعلوا خاتما في يده وحذاء في رجليه.
22Каже ж батько до слуг своїх: принесіть шату найпершу та й одягнїть його; й дайте перстень на руку йому, й чоботи на ноги;
23وقدّموا العجل المسمن واذبحوه فنأكل ونفرح.
23і, привівши теля годоване, заколїть і ївши веселїмось:
24لان ابني هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد. فابتدأوا يفرحون.
24бо сей син мій мертвий був, та й ожив; згинув був, та й знайшов ся. І почали веселитись.
25وكان ابنه الاكبر في الحقل. فلما جاء وقرب من البيت سمع صوت آلات طرب ورقصا.
25Був же син його старший на полі, і, як ідучи зближавсь до господи, почув сьпіви да танцї.
26فدعا واحدا من الغلمان وسأله ما عسى ان يكون هذا.
26І покликавши одного з слуг, питав, що б се було таке.
27فقال له. اخوك جاء فذبح ابوك العجل المسمن لانه قبله سالما.
27Той же каже йому: Що брат твій прийшов, і заколов батько твій теля годоване, що здорового його прийняв.
28فغضب ولم يرد ان يدخل. فخرج ابوه يطلب اليه.
28Розсердив ся ж і не схотів увійти. Оце ж батько його вийшовши просив його.
29فاجاب وقال لابيه ها انا اخدمك سنين هذا عددها وقط لم اتجاوز وصيتك وجديا لم تعطني قط لافرح مع اصدقائي.
29Він же, озвавшись, рече батькові: Ось стільки літ служу тобі, й нїколи заповіді твоєї не переступив, та, й ніколи мені не дав єси козеняти, щоб з приятелями моїми повеселитись;
30ولكن لما جاء ابنك هذا الذي اكل معيشتك مع الزواني ذبحت له العجل المسمن.
30як же син твій сей, проївши свій прожиток з блудницями, прийшов, заколов єси йому теля годоване.
31فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك.
31Він же рече йому: Дитино, ти: все зо мною єси, і все, що моє, твоє;
32ولكن كان ينبغي ان نفرح ونسرّ لان اخاك هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد
32веселити ж ся і радувати ся треба було, що брат твій сей мертвий був, та й ожив, і згинув був, та й знайшов ся.