الكتاب المقدس (Van Dyke)

Ukranian: New Testament

Matthew

4

1ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس.
1Тоді повів Ісуса дух у пустиню на спокусу дияволську.
2فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا.
2І постив він сорок днів і сорок ночей, потім забажав їсти.
3فتقدم اليه المجرب وقال له ان كنت ابن الله فقل ان تصير هذه الحجارة خبزا.
3І прийшовши спокусник до Него, каже: Коли ти Син Божий, звели сим камінням зробитись хлїбом.
4فاجاب وقال مكتوب ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة تخرج من فم الله.
4Він же, озвавшись, сказав: Писано: Не самим хлїбом жити ме чоловік, а кожним словом, що виходить із уст Божих.
5ثم اخذه ابليس الى المدينة المقدسة واوقفه على جناح الهيكل.
5Тоді диявол бере Його в сьвятий город, і ставить Його на церковнім крилі,
6وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك الى اسفل. لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك. فعلى اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.
6І каже до Него: Коли ти Син Божий, кинь ся вниз, писано бо: Що накаже про Тебе ангелам своїм, і на руках понесуть Тебе, щоб не вдаривсь часом об камїнь ногою Твоєю.
7قال له يسوع مكتوب ايضا لا تجرب الرب الهك.
7Рече йому Ісус: Писано знов: Не спокушуй Господа Бога твого,
8ثم اخذه ايضا ابليس الى جبل عال جدا واراه جميع ممالك العالم ومجدها.
8Знов бере Його диявол на гору височенну, й показує Йому всі царства на сьвітї й славу їх;
9وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي.
9і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї.
10حينئذ قال له يسوع اذهب يا شيطان. لانه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.
10Рече тодї йому Ісус: Геть від мене, сатано! писано бо: Господу Богу твоєму кланяти меш ся, і Йому одному служити меш.
11ثم تركه ابليس واذا ملائكة قد جاءت فصارت تخدمه
11Зоставив тоді Його диявол, і ось ангели приступили й служили Йому.
12ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل.
12Як же почув Ісус, що Йоана видано, то перейшов у Галилею;
13وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.
13і, покинувши Назарет, пійшов і пробував у Капернауміу що при морю, у гряницях Завулона та Нефталима:
14لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل.
14щоб справдилось слово Ісаії пророка, глаголючого:
15ارض زبولون وارض نفتاليم طريق البحر عبر الاردن جليل الامم.
15Земля Завулон і земля Нефталим, на морському шляху, за Йорданом, Галидея поганська;
16الشعب الجالس في ظلمة ابصر نورا عظيما. والجالسون في كورة الموت وظلاله اشرق عليهم نور.
16люде сидячі в темряві побачили сьвітло велике, й тим, що сидять у країні й тїнї смертній, зассяло сьвітло.
17من ذلك الزمان ابتدأ يسوع يكرز ويقول توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات
173 того часу почав Ісус проповідувати й глаголати: Покайтесь, наближилось бо царство небесне.
18واذ كان يسوع ماشيا عند بحر الجليل ابصر اخوين سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر فانهما كانا صيادين.
18І, йдучи Ісус попри море Галилейське, побачив двох братів, Симона, званого Петром, та Андрея, брата його, що закидали невід у море; були бо рибалки.
19فقال لهما هلم ورائي فاجعلكما صيادي الناس.
19І промовив до них: Ідїть за мною, то зроблю вас ловцями людськими.
20فللوقت تركا الشباك وتبعاه.
20Вони ас зараз, покинувши неводи свої, пійшли слідом за Ним.
21ثم اجتاز من هناك فرأى اخوين آخرين يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه في السفينة مع زبدي ابيهما يصلحان شباكهما فدعاهما.
21І, йдучи звідтіля, побачив инших двох братів, Якова Зеведеєвого та Йоана, брата його, у човні з Зеведеем, батьком їх, як налагоджували неводи свої; і покликав їх.
22فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه
22Вони ж зараз, покинувши човен і батька свого, пійшли слїдом за Ним.
23وكان يسوع يطوف كل الجليل يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب.
23І ходив Ісус по всій Галилеї, навчаючи по школах їх, і проповідуючи евангелию царства, та сцїляючи всякий недуг і всякі болестї поміж людьми.
24فذاع خبره في جميع سورية. فاحضروا اليه جميع السقماء المصابين بامراض واوجاع مختلفة والمجانين والمصروعين والمفلوجين فشفاهم.
24І розійшлась чутка про Него по всїй Сирщинї; й приводжено до Него всїх недужнїх, що болїли всякими болещами та муками, й біснуватих, і місячників, і розслаблених; і сцїляв їх.
25فتبعته جموع كثيرة من الجليل والعشر المدن واورشليم واليهودية ومن عبر الاردن
25І йшло за Ним пребагато народу з Галилеї, й з Десятиграду, й з Єрусалиму, й з Юдеї, й зза Йордану.