الكتاب المقدس (Van Dyke)

World English Bible

Genesis

36

1وهذه مواليد عيسو الذي هو ادوم.
1Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
2اخذ عيسو نساءه من بنات كنعان. عدا بنت إيلون الحثّي وأهوليبامة بنت عنى بنت صبعون الحوّي.
2Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
3وبسمة بنت اسماعيل اخت نبايوت.
3and Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
4فولدت عدا لعيسو أليفاز. وولدت بسمة رعوئيل.
4Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
5وولدت أهوليبامة يعوش ويعلام وقورح. هؤلاء بنو عيسو الذين ولدوا له في ارض كنعان
5Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
6ثم اخذ عيسو نساءه وبنيه وبناته وجميع نفوس بيته ومواشيه وكل بهائمه وكل مقتناه الذي اقتنى في ارض كنعان ومضى الى ارض اخرى من وجه يعقوب اخيه.
6Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
7لان املاكهما كانت كثيرة على السكنى معا ولم تستطع ارض غربتهما ان تحملهما من اجل مواشيهما.
7For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.
8فسكن عيسو في جبل سعير. وعيسو هو ادوم
8Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
9وهذه مواليد عيسو ابي ادوم في جبل سعير.
9This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:
10هذه اسماء بني عيسو. أليفاز ابن عدا امرأة عيسو ورعوئيل ابن بسمة امرأة عيسو.
10these are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.
11وكان بنو أليفاز تيمان واومار وصفوا وجعثام وقناز.
11The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12وكانت تمناع سرية لاليفاز بن عيسو فولدت لاليفاز عماليق. هؤلاء بنو عدا امرأة عيسو.
12Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau’s wife.
13وهؤلاء بنو رعوئيل. نحث وزارح وشمّة ومزّة. هؤلاء كانوا بني بسمة امرأة عيسو.
13These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau’s wife.
14وهؤلاء كانوا بني أهوليبامة بنت عنى بنت صبعون امرأة عيسو. ولدت لعيسو يعوش ويعلام وقورح
14These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
15هؤلاء امراء بني عيسو. بنو اليفاز بكر عيسو امير تيمان وامير اومار وامير صفو وامير قناز
15These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16وامير قورح وامير جعثام وامير عماليق. هؤلاء امراء أليفاز في ارض ادوم. هؤلاء بنو عدا.
16chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17وهؤلاء بنو رعوئيل بن عيسو. امير نحث وامير زارح وامير شمّة وامير مزّة. هؤلاء امراء رعوئيل في ارض ادوم. هؤلاء بنو بسمة امرأة عيسو.
17These are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau’s wife.
18وهؤلاء بنو أهوليبامة امرأة عيسو. امير يعوش وامير يعلام وامير قورح. هؤلاء امراء أهوليبامة بنت عنى امرأة عيسو.
18These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
19هؤلاء بنو عيسو الذي هو ادوم وهؤلاء امراؤهم
19These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
20هؤلاء بنو سعير الحوريّ سكان الارض. لوطان وشوبان وصبعون وعنى
20These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21وديشون وإيصر وديشان. هؤلاء امراء الحوريين بنو سعير في ارض ادوم.
21Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22وكان ابنا لوطان حوري وهيمام. وكانت تمناع اخت لوطان.
22The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.
23وهؤلاء بنو شوبال علوان ومناحة وعيبال وشفو وأونام.
23These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24وهذان ابنا صبعون أيّة وعنى. هذا هو عنى الذي وجد الحمائم في البرية اذ كان يرعى حمير صبعون ابيه.
24These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
25وهذا ابن عنى ديشون. وأهوليبامة هي بنت عنى.
25These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
26وهؤلاء بنو ديشان حمدان واشبان ويثران وكران.
26These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
27هؤلاء بنو إيصر بلهان وزعوان وعقان.
27These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
28هذان ابنا ديشان عوص وأران.
28These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29هؤلاء امراء الحوريين. امير لوطان وامير شوبال وامير صبعون وامير عنى
29These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30وامير ديشون وامير إيصر وامير ديشان. هؤلاء امراء الحوريين بامرائهم في ارض سعير
30chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31وهؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل.
31These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
32ملك في ادوم بالع بن بعور. وكان اسم مدينته دنهابة.
32Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
33ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة.
33Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
34ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني.
34Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
35ومات حوشام فملك مكانه هداد بن بداد الذي كسر مديان في بلاد موآب. وكان اسم مدينته عويت.
35Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
36ومات هداد فملك مكانه سملة من مسريقة.
36Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
37ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.
37Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
38ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور.
38Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.
39ومات بعل حانان بن عكبور فملك مكانه هدار. وكان اسم مدينته فاعو. واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء ذهب
39Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40وهذه اسماء امراء عيسو حسب قبائلهم واماكنهم باسمائهم. امير تمناع وامير علوة وامير يتيت
40These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41وامير اهوليبامة وامير ايلة وامير فينون
41chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42وامير قناز وامير تيمان وامير مبصار
42chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43وامير مجديئيل وامير عيرام. هؤلاء امراء ادوم حسب مساكنهم في ارض ملكهم. هذا هو عيسو ابو ادوم
43chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.