1هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون.
1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.
2A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى.
3The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
4وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا.
4The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل.
5The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
6لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان.
6For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق.
7The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
8واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم
8But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
9ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي.
9Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
10اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي.
10For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won’t come.
11ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء
11Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة.
12Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.
13Thorns and briars will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان.
14For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
15الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا
15Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم.
16Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد.
17The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة.
18My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
19وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.
19Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
20طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار
20Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.