1أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
1“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
2Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
3They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
4تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
4Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and don’t return again.
5من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
5“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
6Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
7He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
8The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
9أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
9“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
10Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
11Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
12Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
13جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
13“The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
14لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
14For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
15and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
16She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
17because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
18When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
19“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
20Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
21He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
22He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
23The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
24He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
25عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
25As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
26“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
27Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
28On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
29من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
29From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو
30His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”