1فلما علم الرب ان الفريسيين سمعوا ان يسوع يصيّر ويعمد تلاميذ اكثر من يوحنا.
1Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
2مع ان يسوع نفسه لم يكن يعمد بل تلاميذه.
2(although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples),
3ترك اليهودية ومضى ايضا الى الجليل.
3he left Judea, and departed into Galilee.
4وكان لا بد له ان يجتاز السامرة.
4He needed to pass through Samaria.
5فأتى الى مدينة من السامرة يقال لها سوخار بقرب الضيعة التي وهبها يعقوب ليوسف ابنه.
5So he came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son, Joseph.
6وكانت هناك بئر يعقوب. فاذ كان يسوع قد تعب من السفر جلس هكذا على البئر. وكان نحو الساعة السادسة.
6Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour noon .
7فجاءت امرأة من السامرة لتستقي ماء. فقال لها يسوع اعطيني لاشرب.
7A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”
8لان تلاميذه كانوا قد مضوا الى المدينة ليبتاعوا طعاما.
8For his disciples had gone away into the city to buy food.
9فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين.
9The Samaritan woman therefore said to him, “How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)
10اجاب يسوع وقال لها لو كنت تعلمين عطية الله ومن هو الذي يقول لك اعطيني لاشرب لطلبت انت منه فاعطاك ماء حيّا.
10Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
11قالت له المرأة يا سيد لا دلو لك والبئر عميقة. فمن اين لك الماء الحي.
11The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where then have you that living water?
12ألعلك اعظم من ابينا يعقوب الذي اعطانا البئر وشرب منها هو وبنوه ومواشيه.
12Are you greater than our father, Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, as did his children, and his livestock?”
13اجاب يسوع وقال لها. كل من يشرب من هذا الماء يعطش ايضا.
13Jesus answered her, “Everyone who drinks of this water will thirst again,
14ولكن من يشرب من الماء الذي اعطيه انا فلن يعطش الى الابد. بل الماء الذي اعطيه يصير فيه ينبوع ماء ينبع الى حياة ابدية.
14 but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
15قالت له المرأة يا سيد اعطني هذا الماء لكي لا اعطش ولا آتي الى هنا لاستقي.
15The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I don’t get thirsty, neither come all the way here to draw.”
16قال لها يسوع اذهبي وادعي زوجك وتعالي الى ههنا.
16Jesus said to her, “Go, call your husband, and come here.”
17اجابت المرأة وقالت ليس لي زوج. قال لها يسوع حسنا قلت ليس لي زوج.
17The woman answered, “I have no husband.” Jesus said to her, “You said well, ‘I have no husband,’
18لانه كان لك خمسة ازواج والذي لك الآن ليس هو زوجك. هذا قلت بالصدق.
18 for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”
19قالت له المرأة يا سيد ارى انك نبي.
19The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.
20آباؤنا سجدوا في هذا الجبل وانتم تقولون ان في اورشليم الموضع الذي ينبغي ان يسجد فيه.
20Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
21قال لها يسوع يا امرأة صدقيني انه تأتي ساعة لا في هذا الجبل ولا في اورشليم تسجدون للآب.
21Jesus said to her, “Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.
22انتم تسجدون لما لستم تعلمون. اما نحن فنسجد لما نعلم. لان الخلاص هو من اليهود.
22 You worship that which you don’t know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.
23ولكن تأتي ساعة وهي الآن حين الساجدون الحقيقيون يسجدون للآب بالروح والحق. لان الآب طالب مثل هؤلاء الساجدين له.
23 But the hour comes, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshippers.
24الله روح. والذين يسجدون له فبالروح والحق ينبغي ان يسجدوا.
24 God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
25قالت له المرأة انا اعلم ان مسيا الذي يقال له المسيح يأتي. فمتى جاء ذاك يخبرنا بكل شيء.
25The woman said to him, “I know that Messiah comes,” (he who is called Christ). “When he has come, he will declare to us all things.”
26قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو
26Jesus said to her, “I am he, the one who speaks to you.”
27وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.
27At this, his disciples came. They marveled that he was speaking with a woman; yet no one said, “What are you looking for?” or, “Why do you speak with her?”
28فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس
28So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people,
29هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.
29“Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?”
30فخرجوا من المدينة وأتوا اليه
30They went out of the city, and were coming to him.
31وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.
31In the meanwhile, the disciples urged him, saying, “Rabbi, eat.”
32فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.
32But he said to them, “I have food to eat that you don’t know about.”
33فقال التلاميذ بعضهم لبعض ألعل احدا اتاه بشيء ليأكل.
33The disciples therefore said one to another, “Has anyone brought him something to eat?”
34قال لهم يسوع طعامي ان اعمل مشيئة الذي ارسلني واتمم عمله.
34Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.
35أما تقولون انه يكون اربعة اشهر ثم يأتي الحصاد. ها انا اقول لكم ارفعوا اعينكم وانظروا الحقول انها قد ابيضّت للحصاد.
35 Don’t you say, ‘There are yet four months until the harvest?’ Behold, I tell you, lift up your eyes, and look at the fields, that they are white for harvest already.
36والحاصد يأخذ اجرة ويجمع ثمرا للحياة الابدية لكي يفرح الزارع والحاصد معا.
36 He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
37لانه في هذا يصدق القول ان واحدا يزرع وآخر يحصد.
37 For in this the saying is true, ‘One sows, and another reaps.’
38انا ارسلتكم لتحصدوا ما لم تتعبوا فيه. آخرون تعبوا وانتم قد دخلتم على تعبهم
38 I sent you to reap that for which you haven’t labored. Others have labored, and you have entered into their labor.”
39فآمن به من تلك المدينة كثيرون من السامريين بسبب كلام المرأة التي كانت تشهد انه قال لي كل ما فعلت.
39From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, “He told me everything that I did.”
40فلما جاء اليه السامريون سألوه ان يمكث عندهم. فمكث هناك يومين.
40So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.
41فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.
41Many more believed because of his word.
42وقالوا للمرأة اننا لسنا بعد بسبب كلامك نؤمن. لاننا نحن قد سمعنا ونعلم ان هذا هو بالحقيقة المسيح مخلّص العالم
42They said to the woman, “Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.”
43وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.
43After the two days he went out from there and went into Galilee.
44لان يسوع نفسه شهد ان ليس لنبي كرامة في وطنه.
44For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.
45فلما جاء الى الجليل قبله الجليليون اذ كانوا قد عاينوا كل ما فعل في اورشليم في العيد. لانهم هم ايضا جاءوا الى العيد.
45So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.
46فجاء يسوع ايضا الى قانا الجليل حيث صنع الماء خمرا. وكان خادم للملك ابنه مريض في كفرناحوم.
46Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
47هذا اذ سمع ان يسوع قد جاء من اليهودية الى الجليل انطلق اليه وسأله ان ينزل ويشفي ابنه لانه كان مشرفا على الموت.
47When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him, and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.
48فقال له يسوع لا تؤمنون ان لم تروا آيات وعجائب.
48Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”
49قال له خادم الملك يا سيد انزل قبل ان يموت ابني.
49The nobleman said to him, “Sir, come down before my child dies.”
50قال له يسوع اذهب. ابنك حيّ. فآمن الرجل بالكلمة التي قالها له يسوع وذهب.
50Jesus said to him, “Go your way. Your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.
51وفيما هو نازل استقبله عبيده واخبروه قائلين ان ابنك حيّ.
51As he was now going down, his servants met him and reported, saying “Your child lives!”
52فاستخبرهم عن الساعة التي فيها اخذ يتعافى فقالوا له امس في الساعة السابعة تركته الحمى.
52So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him, “Yesterday at the seventh hour, 1:00 P. M. the fever left him.”
53ففهم الاب انه في تلك الساعة التي قال له فيها يسوع ان ابنك حيّ. فآمن هو وبيته كله.
53So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, “Your son lives.” He believed, as did his whole house.
54هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل
54This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.