1وفي تلك الايام صدر امر من اوغسطس قيصر بان يكتتب كل المسكونة.
1Now it happened in those days, that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
2وهذا الاكتتاب الاول جرى اذ كان كيرينيوس والي سورية.
2This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.
3فذهب الجميع ليكتتبوا كل واحد الى مدينته.
3All went to enroll themselves, everyone to his own city.
4فصعد يوسف ايضا من الجليل من مدينة الناصرة الى اليهودية الى مدينة داود التي تدعى بيت لحم لكونه من بيت داود وعشيرته
4Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;
5ليكتتب مع مريم امرأته المخطوبة وهي حبلى.
5to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.
6وبينما هما هناك تمّت ايامها لتلد.
6It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth.
7فولدت ابنها البكر وقمطته واضجعته في المذود اذ لم يكن لهما موضع في المنزل
7She brought forth her firstborn son, and she wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.
8وكان في تلك الكورة رعاة متبدين يحرسون حراسات الليل على رعيتهم.
8There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock.
9واذا ملاك الرب وقف بهم ومجد الرب اضاء حولهم فخافوا خوفا عظيما.
9Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
10فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.
10The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
11انه ولد لكم اليوم في مدينة داود مخلّص هو المسيح الرب.
11For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
12وهذه لكم العلامة تجدون طفلا مقمطا مضجعا في مذود.
12This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”
13وظهر بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين
13Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
14المجد لله في الاعالي وعلى الارض السلام وبالناس المسرة
14“Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men.”
15ولما مضت عنهم الملائكة الى السماء قال الرجال الرعاة بعضهم لبعض لنذهب الآن الى بيت لحم وننظر هذا الامر الواقع الذي اعلمنا به الرب.
15It happened, when the angels went away from them into the sky, that the shepherds said one to another, “Let’s go to Bethlehem, now, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
16فجاءوا مسرعين ووجدوا مريم ويوسف والطفل مضجعا في المذود.
16They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough.
17فلما رأوه اخبروا بالكلام الذي قيل لهم عن هذا الصبي.
17When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child.
18وكل الذين سمعوا تعجبوا مما قيل لهم من الرعاة.
18All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.
19واما مريم فكانت تحفظ جميع هذا الكلام متفكرة به في قلبها.
19But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
20ثم رجع الرعاة وهم يمجدون الله ويسبحونه على كل ما سمعوه ورأوه كما قيل لهم
20The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them.
21ولما تمت ثمانية ايام ليختنوا الصبي سمي يسوع كما تسمى من الملاك قبل ان حبل به في البطن
21When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb.
22ولما تمت ايام تطهيرها حسب شريعة موسى صعدوا به الى اورشليم ليقدموه للرب.
22When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
23كما هو مكتوب في ناموس الرب ان كل ذكر فاتح رحم يدعى قدوسا للرب.
23(as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”), Exodus 13:2,12
24ولكي يقدموا ذبيحة كما قيل في ناموس الرب زوج يمام او فرخي حمام
24and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.” Leviticus 12:8
25وكان رجل في اورشليم اسمه سمعان. وهذا الرجل كان بارا تقيا ينتظر تعزية اسرائيل والروح القدس كان عليه.
25Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
26وكان قد أوحي اليه بالروح القدس انه لا يرى الموت قبل ان يرى مسيح الرب.
26It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ. “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew) both mean “Anointed One”
27فأتى بالروح الى الهيكل. وعندما دخل بالصبي يسوع ابواه ليصنعا له حسب عادة الناموس
27He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law,
28اخذه على ذراعيه وبارك الله وقال
28then he received him into his arms, and blessed God, and said,
29الآن تطلق عبدك يا سيد حسب قولك بسلام.
29“Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;
30لان عينيّ قد ابصرتا خلاصك
30for my eyes have seen your salvation,
31الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.
31which you have prepared before the face of all peoples;
32نور اعلان للامم ومجدا لشعبك اسرائيل.
32a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
33وكان يوسف وامه يتعجبان مما قيل فيه.
33Joseph and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him,
34وباركهما سمعان وقال لمريم امه ها ان هذا قد وضع لسقوط وقيام كثيرين في اسرائيل ولعلامة تقاوم.
34and Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, “Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against.
35وانت ايضا يجوز في نفسك سيف. لتعلن افكار من قلوب كثيرة
35Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed.”
36وكانت نبية حنة بنت فنوئيل من سبط اشير. وهي متقدمة في ايام كثيرة. قد عاشت مع زوج سبع سنين بعد بكوريتها.
36There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
37وهي ارملة نحو اربعة وثمانين سنة لا تفارق الهيكل عابدة باصوام وطلبات ليلا ونهارا.
37and she had been a widow for about eighty-four years), who didn’t depart from the temple, worshipping with fastings and petitions night and day.
38فهي في تلك الساعة وقفت تسبح الرب وتكلمت عنه مع جميع المنتظرين فداء في اورشليم
38Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.
39ولما اكملوا كل شيء حسب ناموس الرب رجعوا الى الجليل الى مدينتهم الناصرة.
39When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.
40وكان الصبي ينمو ويتقوى بالروح ممتلئا حكمة وكانت نعمة الله عليه
40The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
41وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.
41His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
42ولما كانت له اثنتا عشرة سنة صعدوا الى اورشليم كعادة العيد.
42When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast,
43وبعدما اكملوا الايام بقي عند رجوعهما الصبي يسوع في اورشليم ويوسف وامه لم يعلما.
43and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn’t know it,
44واذ ظناه بين الرفقة ذهبا مسيرة يوم وكانا يطلبانه بين الاقرباء والمعارف.
44but supposing him to be in the company, they went a day’s journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances.
45ولما لم يجداه رجعا الى اورشليم يطلبانه.
45When they didn’t find him, they returned to Jerusalem, looking for him.
46وبعد ثلاثة ايام وجداه في الهيكل جالسا في وسط المعلمين يسمعهم ويسألهم.
46It happened after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them, and asking them questions.
47وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته.
47All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
48فلما ابصراه اندهشا. وقالت له امه يا بنيّ لماذا فعلت بنا هكذا. هوذا ابوك وانا كنا نطلبك معذبين.
48When they saw him, they were astonished, and his mother said to him, “Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you.”
49فقال لهما لماذا كنتما تطلبانني ألم تعلما انه ينبغي ان اكون فيما لأبي.
49He said to them, “Why were you looking for me? Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”
50فلم يفهما الكلام الذي قاله لهما.
50They didn’t understand the saying which he spoke to them.
51ثم نزل معهما وجاء الى الناصرة وكان خاضعا لهما. وكانت امه تحفظ جميع هذه الأمور في قلبها.
51And he went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.
52واما يسوع فكان يتقدم في الحكمة والقامة والنعمة عند الله والناس
52And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.