1وكان الفصح وايام الفطير بعد يومين. وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يمسكونه بمكر ويقتلونه.
1It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him.
2ولكنهم قالوا ليس في العيد لئلا يكون شغب في الشعب
2For they said, “Not during the feast, because there might be a riot of the people.”
3وفيما هو في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص وهو متكئ جاءت امرأة معها قارورة طيب ناردين خالص كثير الثمن. فكسرت القارورة وسكبته على راسه.
3While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar, and poured it over his head.
4وكان قوم مغتاظين في انفسهم فقالوا لماذا كان تلف الطيب هذا.
4But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?
5لانه كان يمكن ان يباع هذا باكثر من ثلاث مئة دينار ويعطى للفقراء. وكانوا يؤنبونها.
5For this might have been sold for more than three hundred denarii, 300 denarii was about a years wages for an agricultural laborer. and given to the poor.” They grumbled against her.
6اما يسوع فقال اتركوها. لماذا تزعجونها. قد عملت بي عملا حسنا.
6But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.
7لان الفقراء معكم في كل حين ومتى اردتم تقدرون ان تعملوا بهم خيرا. واما انا فلست معكم في كل حين.
7 For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
8عملت ما عندها. قد سبقت ودهنت بالطيب جسدي للتكفين.
8 She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
9الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها
9 Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”
10ثم ان يهوذا الاسخريوطي واحدا من الاثني عشر مضى الى رؤساء الكهنة ليسلمه اليهم.
10Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
11ولما سمعوا فرحوا ووعدوه ان يعطوه فضة. وكان يطلب كيف يسلمه في فرصة موافقة
11They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
12وفي اليوم الاول من الفطير حين كانوا يذبحون الفصح قال له تلاميذه اين تريد ان نمضي ونعد لتأكل الفصح.
12On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”
13فارسل اثنين من تلاميذه وقال لهما اذهبا الى المدينة فيلاقيكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه.
13He sent two of his disciples, and said to them, “Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,
14وحيثما يدخل فقولا لرب البيت ان المعلّم يقول اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
14 and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
15فهو يريكما علّية كبيرة مفروشة معدة. هناك اعدا لنا.
15 He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”
16فخرج تلميذاه وأتيا الى المدينة ووجدا كما قال لهما. فأعدا الفصح
16His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.
17ولما كان المساء جاء مع الاثني عشر.
17When it was evening he came with the twelve.
18وفيما هم متكئون يأكلون قال يسوع الحق اقول لكم ان واحدا منكم يسلمني. الآكل معي.
18As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”
19فابتدأوا يحزنون ويقولون له واحدا فواحدا هل انا. وآخر هل انا.
19They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”
20فاجاب وقال لهم. هو واحد من الاثني عشر الذي يغمس معي في الصحفة.
20He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
21ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد
21 For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
22وفيما هم يأكلون اخذ يسوع خبزا وبارك وكسر واعطاهم وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي.
22As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”
23ثم اخذ الكاس وشكر واعطاهم فشربوا منها كلهم.
23He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.
24وقال لهم هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين.
24He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
25الحق اقول لكم اني لا اشرب بعد من نتاج الكرمة الى ذلك اليوم حينما اشربه جديدا في ملكوت الله.
25 Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the Kingdom of God.”
26ثم سبّحوا وخرجوا الى جبل الزيتون
26When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
27وقال لهم يسوع ان كلكم تشكون فيّ في هذه الليلة. لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد الخراف.
27Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’ Zechariah 13:7
28ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.
28 However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
29فقال له بطرس وان شك الجميع فانا لا اشك.
29But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”
30فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم في هذه الليلة قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات.
30Jesus said to him, “Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”
31فقال باكثر تشديد ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. وهكذا قال ايضا الجميع
31But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.
32وجاءوا الى ضيعة اسمها جثسيماني فقال لتلاميذه اجلسوا ههنا حتى اصلّي.
32They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here, while I pray.”
33ثم اخذ معه بطرس ويعقوب ويوحنا وابتدأ يدهش ويكتئب.
33He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.
34فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا هنا واسهروا.
34He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”
35ثم تقدم قليلا وخرّ على الارض وكان يصلّي لكي تعبر عنه الساعة ان امكن.
35He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
36وقال يا ابا الآب كل شيء مستطاع لك. فاجز عني هذه الكاس. ولكن ليكن لا ما اريد انا بل ما تريد انت.
36He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”
37ثم جاء ووجدهم نياما فقال لبطرس يا سمعان انت نائم. أما قدرت ان تسهر ساعة واحدة.
37He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?
38اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
39ومضى ايضا وصلّى قائلا ذلك الكلام بعينه.
39Again he went away, and prayed, saying the same words.
40ثم رجع ووجدهم ايضا نياما اذ كانت اعينهم ثقيلة فلم يعلموا بماذا يجيبونه.
40Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn’t know what to answer him.
41ثم جاء ثالثة وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. يكفي. قد أتت الساعة. هوذا ابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.
41He came the third time, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
42قوموا لنذهب. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
42 Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
43وللوقت فيما هو يتكلم اقبل يهوذا واحد من الاثني عشر ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة والكتبة والشيوخ.
43Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
44وكان مسلمه قد اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه وامضوا به بحرص.
44Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”
45فجاء للوقت وتقدم اليه قائلا يا سيدي يا سيدي. وقبله.
45When he had come, immediately he came to him, and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.
46فألقوا ايديهم عليه وامسكوه.
46They laid their hands on him, and seized him.
47فاستل واحد من الحاضرين السيف وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه
47But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
48فاجاب يسوع وقال لهم كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتأخذوني.
48Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
49كل يوم كنت معكم في الهيكل اعلّم ولم تمسكوني. ولكن لكي تكمل الكتب.
49 I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”
50فتركه الجميع وهربوا.
50They all left him, and fled.
51وتبعه شاب لابسا ازارا على عريه فامسكه الشبان.
51A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him,
52فترك الازار وهرب منهم عريانا
52but he left the linen cloth, and fled from them naked.
53فمضوا بيسوع الى رئيس الكهنة فاجتمع معه جميع رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة.
53They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.
54وكان بطرس قد تبعه من بعيد الى داخل دار رئيس الكهنة وكان جالسا بين الخدام يستدفئ عند النار.
54Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
55وكان رؤساء الكهنة والمجمع كله يطلبون شهادة على يسوع ليقتلوه فلم يجدوا.
55Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
56لان كثيرين شهدوا عليه زورا ولم تتفق شهاداتهم.
56For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.
57ثم قام قوم وشهدوا عليه زورا قائلين.
57Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
58نحن سمعناه يقول اني انقض هذا الهيكل المصنوع بالايادي وفي ثلاثة ايام ابني آخر غير مصنوع باياد.
58“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”
59ولا بهذا كانت شهادتهم تتفق.
59Even so, their testimony did not agree.
60فقام رئيس الكهنة في الوسط وسأل يسوع قائلا أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هؤلاء عليك.
60The high priest stood up in the midst, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”
61اما هو فكان ساكتا ولم يجب بشيء. فسأله رئيس الكهنة ايضا وقال له أانت المسيح ابن المبارك.
61But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
62فقال يسوع انا هو. وسوف تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا في سحاب السماء.
62Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”
63فمزّق رئيس الكهنة ثيابه وقال ما حاجتنا بعد الى شهود.
63The high priest tore his clothes, and said, “What further need have we of witnesses?
64قد سمعتم التجاديف. ما رايكم. فالجميع حكموا عليه انه مستوجب الموت.
64You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.
65فابتدأ قوم يبصقون عليه ويغطون وجهه ويلكمونه ويقولون له تنبأ. وكان الخدام يلطمونه
65Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.
66وبينما كان بطرس في الدار اسفل جاءت احدى جواري رئيس الكهنة.
66As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
67فلما رأت بطرس يستدفئ نظرت اليه وقالت وانت كنت مع يسوع الناصري.
67and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”
68فانكر قائلا لست ادري ولا افهم ما تقولين. وخرج خارجا الى الدهليز. فصاح الديك.
68But he denied it, saying, “I neither know, nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.
69فرأته الجارية ايضا وابتدأت تقول للحاضرين ان هذا منهم.
69The maid saw him, and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”
70فانكر ايضا. وبعد قليل ايضا قال الحاضرون لبطرس حقا انت منهم لانك جليلي ايضا ولغتك تشبه لغتهم.
70But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”
71فابتدأ يلعن ويحلف اني لا اعرف هذا الرجل الذي تقولون عنه.
71But he began to curse, and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”
72وصاح الديك ثانية فتذكر بطرس القول الذي قاله له يسوع انك قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات. فلما تفكر به بكى
72The rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.