1واجتمع اليه الفريسيون وقوم من الكتبة قادمين من اورشليم.
1Then the Pharisees, and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
2ولما رأوا بعضا من تلاميذه يأكلون خبزا بايد دنسة اي غير مغسولة لاموا.
2Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault.
3لان الفريسيين وكل اليهود ان لم يغسلوا ايديهم باعتناء لا يأكلون. متمسكين بتقليد الشيوخ.
3(For the Pharisees, and all the Jews, don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
4ومن السوق ان لم يغتسلوا لا يأكلون. واشياء اخرى كثيرة تسلموها للتمسك بها من غسل كؤوس واباريق وآنية نحاس واسرّة.
4They don’t eat when they come from the marketplace, unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
5ثم سأله الفريسيون والكتبة لماذا لا يسلك تلاميذك حسب تقليد الشيوخ بل يأكلون خبزا بأيد غير مغسولة.
5The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
6فاجاب وقال لهم حسنا تنبأ اشعياء عنكم انتم المرائين كما هو مكتوب. هذا الشعب يكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا.
6He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
7وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس.
7 But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’ Isaiah 29:13
8لانكم تركتم وصية الله وتتمسكون بتقليد الناس. غسل الاباريق والكؤوس وامورا أخر كثيرة مثل هذه تفعلون.
8 “For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”
9ثم قال لهم حسنا رفضتم وصية الله لتحفظوا تقليدكم.
9He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
10لان موسى قال اكرم اباك وامك. ومن يشتم ابا او اما فليمت موتا.
10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16 and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’ Exodus 21:17; Leviticus 20:9
11واما انتم فتقولون ان قال انسان لابيه او امه قربان اي هدية هو الذي تنتفع به مني.
11 But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban Corban is a Hebrew word for an offering devoted to God. , that is to say, given to God”;’
12فلا تدعونه في ما بعد يفعل شيئا لابيه او امه.
12 then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
13مبطلين كلام الله بتقليدكم الذي سلمتموه. وأمورا كثيرة مثل هذه تفعلون
13 making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.”
14ثم دعا كل الجمع وقال لهم اسمعوا مني كلكم وافهموا.
14He called all the multitude to himself, and said to them, “Hear me, all of you, and understand.
15ليس شيء من خارج الانسان اذا دخل فيه يقدر ان ينجسه. لكن الاشياء التي تخرج منه هي التي تنجس الانسان.
15 There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
16ان كان لاحد اذنان للسمع فليسمع.
16 If anyone has ears to hear, let him hear!”
17ولما دخل من عند الجمع الى البيت سأله تلاميذه عن المثل.
17When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.
18فقال لهم أفانتم ايضا هكذا غير فاهمين. أما تفهمون ان كل ما يدخل الانسان من خارج لا يقدر ان ينجسه.
18He said to them, “Are you thus without understanding also? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,
19لانه لا يدخل الى قلبه بل الى الجوف ثم يخرج الى الخلاء وذلك يطهر كل الاطعمة.
19 because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, thus purifying all foods or, making all foods clean ?”
20ثم قال ان الذي يخرج من الانسان ذلك ينجس الانسان.
20He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
21لانه من الداخل من قلوب الناس تخرج الافكار الشريرة زنى فسق قتل
21 For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
22سرقة طمع خبث مكر عهارة عين شريرة تجديف كبرياء جهل.
22 covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
23جميع هذه الشرور تخرج من الداخل وتنجس الانسان
23 All these evil things come from within, and defile the man.”
24ثم قام من هناك ومضى الى تخوم صور وصيدا. ودخل بيتا وهو يريد ان لا يعلم احد. فلم يقدر ان يختفي.
24From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.
25لان امرأة كان بابنتها روح نجس سمعت به فأتت وخرّت عند قدميه.
25For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
26وكانت المرأة اممية وفي جنسها فينيقية سورية. فسألته ان يخرج الشيطان من ابنتها.
26Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
27واما يسوع فقال لها دعي البنين اولا يشبعون. لانه ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب.
27But Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
28فاجابت وقالت له نعم يا سيد. والكلاب ايضا تحت المائدة تأكل من فتات البنين.
28But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
29فقال لها. لاجل هذه الكلمة اذهبي. قد خرج الشيطان من ابنتك.
29He said to her, “For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.”
30فذهبت الى بيتها ووجدت الشيطان قد خرج والابنة مطروحة على الفراش
30She went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out.
31ثم خرج ايضا من تخوم صور وصيدا وجاء الى بحر الجليل في وسط حدود المدن العشر.
31Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the midst of the region of Decapolis.
32وجاءوا اليه بأصم أعقد وطلبوا اليه ان يضع يده عليه.
32They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.
33فأخذه من بين الجمع على ناحية ووضع اصابعه في اذنيه وتفل ولمس لسانه.
33He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
34ورفع نظره نحو السماء وأنّ وقال له إفّثا. اي انفتح.
34Looking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
35وللوقت انفتحت اذناه وانحل رباط لسانه وتكلم مستقيما.
35Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
36فاوصاهم ان لا يقولوا لاحد. ولكن على قدر ما اوصاهم كانوا ينادون اكثر كثيرا.
36He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
37وبهتوا الى الغاية قائلين انه عمل كل شيء حسنا. جعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون
37They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”