الكتاب المقدس (Van Dyke)

World English Bible

Mark

8

1في تلك الايام اذ كان الجمع كثيرا جدا ولم يكن لهم ما يأكلون دعا يسوع تلاميذه وقال لهم
1In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them,
2اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما يأكلون.
2 “I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat.
3وان صرفتهم الى بيوتهم صائمين يخورون في الطريق. لان قوما منهم جاءوا من بعيد.
3 If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.”
4فاجابه تلاميذه. من اين يستطيع احد ان يشبع هؤلاء خبزا هنا في البرية.
4His disciples answered him, “From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?”
5فسألهم كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة.
5He asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.”
6فامر الجمع ان يتكئوا على الارض. واخذ السبع خبزات وشكر وكسر واعطى تلاميذه ليقدموا فقدموا الى الجمع.
6He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them, and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.
7وكان معهم قليل من صغار السمك. فبارك وقال ان يقدموا هذه ايضا.
7They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
8فاكلوا وشبعوا. ثم رفعوا فضلات الكسر سبعة سلال.
8They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
9وكان الآكلون نحو اربعة آلاف. ثم صرفهم.
9Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
10وللوقت دخل السفينة مع تلاميذه وجاء الى نواحي دلمانوثة
10Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
11فخرج الفريسيون وابتدأوا يحاورونه طالبين منه آية من السماء لكي يجربوه.
11The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.
12فتنهد بروحه وقال لماذا يطلب هذا الجيل آية. الحق اقول لكم لن يعطى هذا الجيل آية
12He sighed deeply in his spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”
13ثم تركهم ودخل ايضا السفينة ومضى الى العبر.
13He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
14ونسوا ان يأخذوا خبزا ولم يكن معهم في السفينة الا رغيف واحد.
14They forgot to take bread; and they didn’t have more than one loaf in the boat with them.
15واوصاهم قائلا انظروا وتحرزوا من خمير الفريسيين وخمير هيرودس.
15He warned them, saying, “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
16ففكروا قائلين بعضهم لبعض ليس عندنا خبز.
16They reasoned with one another, saying, “It’s because we have no bread.”
17فعلم يسوع وقال لهم لماذا تفكرون ان ليس عندكم خبز. ألا تشعرون بعد ولا تفهمون. أحتى الآن قلوبكم غليظة.
17Jesus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?
18ألكم اعين ولا تبصرون ولكم آذان ولا تسمعون ولا تذكرون.
18 Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
19حين كسّرت الارغفة الخمسة للخمسة الآلاف كم قفة مملوءة كسرا رفعتم. قالوا له اثنتي عشرة.
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”
20وحين السبعة للاربعة الآلاف كم سل كسر مملوّا رفعتم. قالوا سبعة.
20 “When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Seven.”
21فقال لهم كيف لا تفهمون
21He asked them, “Don’t you understand, yet?”
22وجاء الى بيت صيدا. فقدموا اليه اعمى وطلبوا اليه ان يلمسه.
22He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him.
23فاخذ بيد الاعمى واخرجه الى خارج القرية وتفل في عينيه ووضع يديه عليه وسأله هل ابصر شيئا.
23He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
24فتطلع وقال ابصر الناس كاشجار يمشون.
24He looked up, and said, “I see men; for I see them like trees walking.”
25ثم وضع يديه ايضا على عينيه وجعله يتطلع فعاد صحيحا وابصر كل انسان جليّا.
25Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.
26فارسله الى بيته قائلا لا تدخل القرية ولا تقل لاحد في القرية
26He sent him away to his house, saying, “Don’t enter into the village, nor tell anyone in the village.”
27ثم خرج يسوع وتلاميذه الى قرى قيصرية فيلبس. وفي الطريق سأل تلاميذه قائلا لهم من يقول الناس اني انا.
27Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, “Who do men say that I am?”
28فاجابوا. يوحنا المعمدان. وآخرون ايليا. وآخرون واحد من الانبياء.
28They told him, “John the Baptizer, and others say Elijah, but others: one of the prophets.”
29فقال لهم وانتم من تقولون اني انا. فاجاب بطرس وقال له انت المسيح.
29He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “You are the Christ.”
30فانتهرهم كي لا يقولوا لاحد عنه
30He commanded them that they should tell no one about him.
31وابتدأ يعلّمهم ان ابن الانسان ينبغي ان يتألم كثيرا ويرفض من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتل. وبعد ثلاثة ايام يقوم.
31He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32وقال القول علانية. فاخذه بطرس اليه وابتدأ ينتهره.
32He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.
33فالتفت وابصر تلاميذه فانتهر بطرس قائلا اذهب عني يا شيطان. لانك لا تهتم بما لله لكن بما للناس
33But he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, “Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.”
34ودعا الجمع مع تلاميذه وقال لهم من اراد ان يأتي ورائي فلينكر نفسه ويحمل صليبه ويتبعني.
34He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35فان من اراد ان يخلّص نفسه يهلكها. ومن يهلك نفسه من اجلي ومن اجل الانجيل فهو يخلّصها.
35 For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
36لانه ماذا ينتفع الانسان لو ربح العالم كله وخسر نفسه.
36 For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
37او ماذا يعطي الانسان فداء عن نفسه.
37 For what will a man give in exchange for his life?
38لان من استحى بي وبكلامي في هذا الجيل الفاسق الخاطئ فان ابن الانسان يستحي به متى جاء بمجد ابيه مع الملائكة القديسين
38 For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”